avva: (Default)
[personal profile] avva

via LanguageHat, забавная головоломка. Ниже приведен список из тридцати имен писателей, а после него - те же имена в другом порядке, как они произносятся по-китайски, в транслитерации пиньинь. Нужно найти, кто есть кто.

Я справился за 10 минут, но позорно перепутал Китса с Йейтсом.

Писатели:

(1) Камю (2) Д.Х.Лоренс. (3) Буньян. (4) Троллоп. (5) Пушкин. (6) Эдгар Аллен По. (7) Донн. (8) Руссо. (9) Йейтс. (10) Сервантес. (11) Джордж Бернард Шоу. (12) Уэллс. (13) Данте. (14) Чосер. (15) Достоевсий. (16) Киплинг. (17) Гете. (18) Кафка. (19) Дос Пассос. (20) Джеймс. (21) Фитцджеральд. (22) Китс. (23) Аристофан. (24) Гоголь. (25) Харди. (26) Шарлотта Бронте. (27) Джонсон. (28) Теккерей. (29) Флобер. (30) Шелли.

Их имена в транслитерации пиньинь:

(a) Guogeli. (b) Xiaobona. (c) Alisituofen. (d) Saiwantisi. (e) Zhanmeisi. (f) Gede. (g) Danding. (h) Yuehansheng. (i) Puxijin. (j) Qiaosou. (k) Duosi-Pasuosi. (l) Jiamiao. (m) Tangen. (n) Tuosituoyefusiji. (o) Yezhi. (p) Fuloubai. (q) Feicijielade. (r) Xialuoti-Bolangte. (s) Jici. (t) Kafuka. (u) Sakelei. (v) Jibulin. (w) Ailun-Po. (x) Xuelai. (y) Teluoluopu. (z) Hadai. (aa) Lusuo. (bb) Banyang. (cc) Weiersi. (dd) Laolunsi.

Больше всех впечатлили Xiaobona и Tangen, наверное.

Date: 2007-02-17 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] clement.livejournal.com
a - 24
b
c - 23
d - 10
e - 20
f - 17
g - 13
h
i - 5
j
k - 19
l
m
n - 15
o
p - 29
q - 21
r - 16
t - 18
u
v
w - 6
x - 30
y - 4
z - 25
aa - 8
bb - 3
cc
dd - 2

На остальных времени не хватило ;-)

Date: 2007-02-18 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] ex-man-2man.livejournal.com
r - совершенно явно не 16, а 26

Date: 2007-02-17 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] selfmade.livejournal.com
5 минут. 12 правильно, 2 неправильно. Дальше не стал.

Date: 2007-02-17 05:56 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Там ниже есть объяснение, что Tangen произведено из "Донн, Джон". Тогда более логично. А Xiaobona - у меня есть подозрение, что это от "Джордж Бернард".

Date: 2007-02-17 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Там ниже есть объяснение, что Tangen произведено из "Донн, Джон". Тогда более логично. А Xiaobona - у меня есть подозрение, что это от "Джордж Бернард".

Это от "Шоу, Бернард" :)

Date: 2007-02-17 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] elinai.livejournal.com
перепутать Йейтса и Шоу с Флобером в трехходовке позорней, хоть и за 8 минут. Xiaobona? Xiaobona??

Date: 2007-02-17 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] dmitryle.livejournal.com
Вопрос-бонус: Zhuobielin.

Zh as J

Date: 2007-02-18 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] falcao.livejournal.com
Надо же. А я руководствовался тем, что Zh в списке фигурировало у Джеймса.

имена

Date: 2007-02-17 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] falcao.livejournal.com
Вкусно!

Я вроде бы всех угадал, но некоторых -- просто методом исключения :)

Вспомнилось, как у нас в общаге жили вьетнамцы, и у них одна книга называлась "Anh-be Anh-Xtanh". Мы долго хохотали, когда узнали, что это значит :)

Date: 2007-02-17 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Сдаюсь. Что это? :)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
А зато фамилия Le Ninh звучит ну вполне по вьетнамски :)

Cунь Х** в Чай и другие :)

Date: 2007-02-17 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] falcao.livejournal.com
Да, правда :)

Это всё из серии анекдотов типа "Ли Си Цин" :)

А я транскрипцию по памяти не совсем точно воспроизвёл, хотя это и не очень существенно. Сейчас по Сети проверил -- там должно быть что-то вроде Anh-be Anh-xtanh.

Re: Cунь Х** в Чай и другие :)

Date: 2007-02-17 08:14 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Это не анекдот, это я сам видел на вьетнамском переводе Полного собрсоча :)

"Ленни" :)

Date: 2007-02-17 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] falcao.livejournal.com
Я знаю, что он так пишется, просто это мне напомнило серию анекдотов.

поправка

Date: 2007-02-17 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] falcao.livejournal.com
Опять неправильно написал. Должно быть An-be Anh-xtanh.

Date: 2007-02-17 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Теперь самое время палладизировать эту головоломку :)

Date: 2007-02-17 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
Написал конвертер.

(а) гогэли. (b) сяобона. (c) алисытуофэнь. (d) сайваньтисы. (э) чжаньмэйсы. (f) гэдэ. (g) даньдин. (h) юэханьшэн. (i) пусицзинь. (j) цяосоу. (k) дуосы-пасуосы. (l) цзямяо. (м) танэнь. (н) туосытуоефусыцзи. (о) ечжи. (p) фулоубай. (q) фэйцыцзеладэ. (r) сялоти-болантэ. (s) цзицы. (t) кафука. (u) сакэлэй. (v) цзибулинь. (w) айлунь-по. (x) сюэлай. (y) тэлолопу. (z) хадай. (аа) лусуо. (bb) баньян. (cc) вэйэрсы. (dd) лаолуньсы.

Date: 2007-02-17 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] starshoi.livejournal.com
Спасибо! Пиньин учится очень быстро, когда в Шанхае надо объяснить приятелю, где встречаться. Оба в такси с таксистами, непонимающим английского (ни устного, ни письменного, ни пиньин). Знаками спрашиваешь у таксиста, где ты (ну, немного знаешь на самом деле), потом записываешь это пиньином и посылаешь СМС приятелю. Тот пытается это произнести своему таксисту. С трех попыток встретились за полчаса.

Date: 2007-02-17 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Замечательная система :)

Date: 2007-02-17 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Смешно, именно таблицей пиньинь я сейчас занимаюсь на работе.

Date: 2007-02-18 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Забавно :)

Date: 2007-02-19 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/neko_/
это еще не самое-самое, однако:)
а вот как они без pinyin жили...

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 10:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios