В новом сингле Аврил Лавин мне понравились эти слова припева:
She's, like, so whatever
You can do so much better
I think we should get together now
Здесь разговорное оценочное whatever становится эпитетом, характеризующим человека, и допускающим сравнительные степени (she's so whatever). Лирическая героиня песни обращается к объекту своих стремлений и высказывает этой фразой свое отношение к его подруге: она никакая, средненькая, о ней настолько неинтересно говорить и думать, что при одном упоминании ее хочется прервать разговор презрительным "whatever". Так я понимаю эту фразу.
[полностью слова есть здесь, например]
no subject
Date: 2007-02-25 02:57 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 02:59 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 03:57 am (UTC)А он такой....;
а она такая....?
no subject
Date: 2007-02-25 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 04:03 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 08:37 am (UTC)- соперница настолько явно не подходит тому парню, что лир. гер-ня даже не считает нужным расписывать ее недостатки.
"И так все ясно".
no subject
Date: 2007-02-25 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 07:39 pm (UTC)"To be or not to be
I'm, like, whatever"
Как же, как же...
Date: 2007-02-25 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-25 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 08:38 am (UTC)Ну что он в ней нашёл (whatever)?
А я такая, блин, такая-растакая,
Но мой поезд ушёл.
no subject
Date: 2007-03-01 11:27 pm (UTC)