avva: (Default)
[personal profile] avva
Да, и следить за тем, как язык меняется у нас под ногами (устами), давайте тоже будем.

Помянем старое, и в современном языке уже невозможное значение слова пока, в котором оно заменяет сегодняшнее пока не:

Ведь я играю,
Пою, пока
Меня слепая
Сметёт рука.

(Маршак, перевод Блейковского: For I dance // And drink and sing // Till some blind hand // Shall brush my wing...)

Все ли со мной согласятся, что сейчас так сказать (и написать) не получится?

Есть родственный смысл, который жив ещё и в наше время: пока ты (что-то сделаешь), сто лет пройдёт. Здесь "пока" в значении "к тому времени, как", и главное предложение стоит в будущем времени. В устаревшем же значении главное предложение стоит в настоящем или прошлом. Это-то, пожалуй, и создаёт впечатление "нелогичности".

Но следует помнить, что и в 19-м, и в 18-м веке это значение "пока" было редким исключением из правила (а правилом тогда, как и сейчас, было "пока не"). У Даля нет на него однозначного примера. В словаре Ушакова сказано: "обычно при отриц. сказуемом сов. вида"; после этого три примера с не и один без: Сиди, сказал отец, пока приду опять (Хемницер, т.е. именно 18-й век).

Интересно, почему "сиди, пока приду опять" мне не нравится, а "жди, пока вернусь" нареканий не вызывает?

Да, и у Пушкина я нашёл два примера этого (или похожего? т.к. управляемый глагол стоит в прошедшем времени) "пока":

Я стал смотреть на их игру. Чем долее она продолжалась, тем прогулки на четвереньках становились чаще, пока наконец маркер остался под биллиардом.
("Капитанская дочка")

После этого они дружески разговаривали, гуляя по лесу, до тех пор, пока Лиза сказала ему: пора.
("Барышня-крестьянка")

Другие примеры и соображения будут приняты с благодарностью.

Date: 2001-11-11 04:43 am (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Î, ýòî ñåðüåçíàÿ ïðîáëåìà!
Òóò öåëàÿ áèáëèîãðàôèÿ ñóùåñòâóåò - ïðî ïîêà íå
Òîëüêî íå ïîìíþ, ãäå ãîâîðèòñÿ ïðî òî, ÷òî Âàñ èíòåðåñóåò.
Ñêîðåå âñåãî çäåñü:
Áàðåíòñåí À. À. 'Âèä' è 'âðåìÿ' â ïðåäëîæåíèÿõ, ñîäåðæàùèõ ñëîâî ÏÎÊÀ // Dutch Contributions to the Seventh International Congress of Slavists. The Hague; Paris, 1973. Ñ.33–94.
è çäåñü:
Áàðåíòñåí À. À. Íàáëþäåíèÿ íàä ôóíêöèîíèðîâàíèåì ñîþçà ïîêà // Dutch Contributions to the Eighth International Congress of Slavists. Lisse, 1979.

À çäåñü òî÷íî îá ýòîì ãîâîðèòñÿ, íî íå îñîáî ïîäðîáíî:
Çîðèõèíà-Íèëüññîí Í.Â. Ñåìàíòèêà âûñêàçûâàíèé ñ ñîþçîì ïîêà è ïðèçíàêè äëèòåëüíîñòè è êîíòðîëèðóåìîñòè ñèòóàöèè // Òåîðåòè÷åñêèå ïðîáëåìû ôóíêöèîíàëüíîé ãðàììàòèêè: Ìàòåðèàëû Âñåðîññèéñêîé íàó÷íîé êîíôåðåíöèè. ÑÏá., 2001. Ñ. 76–78
(ýòî ó ìåíÿ åñòü - ìîãó îòñêàíèðîâàòü è ïîñëàòü ïðèâàòíî, åñëè íóæíî). Îòòóäà ïðèìåð èç Ïàóñòîâñêîãî: Ìû øëè òðè äíÿ, ïîêà âûøëè ê Êîêòåáåëþ

À âîò ýòî ÿ âèäåë òîëüêî â áèáëèîãðàôèè, íî âûãëÿäèò çàìàí÷èâî:
Õîëîäèëîâà Ë.Å. Çíà÷åíèå è ñòðîåíèå ñëîæíîïîä÷èíåííîãî ïðåäëîæåíèÿ ñ ñîþçàìè "ïîêà" (ïðè îòðèöàòåëüíîì õàðàêòåðå ïðèäàòî÷íîé ÷àñòè) è "ïîêà íå" // Ó÷. çàï. Ãîðüêîâñêîãî ïåä. èí-òà. Âûï. 68. Ãîðüêèé, 1967. Ñ.95–100.

Åùå åñòü äîêòîðñêàÿ äèññåðòàöèÿ Ë.Í.Îðêèíîé ïî÷òè ïðî ýòî, íî ãäå åÿ èñêàòü - ñðàçó íå ñêàæó.

Êàê ïèøåò Çîðèõèíà-Íèëüññîí, ß äîëãî èñêàë â êàðòîòåêå ýòîò ïðèìåð, ïîêà íàøåë åãî â ñàìîì êîíöå:)))

Date: 2001-11-11 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ñîñêàíèðóéòå Çîðèõèíó-Íèëüññîí, à? Áóäó áëàãîäàðåí.

ß íà ñàìîì äåëå ïîäîçðåâàë, êîíå÷íî, ÷òî íå ïåðâûé òàêîé óìíûé íàä ýòèì çàäóìàëñÿ ;) è âòàéíå íàäåÿëñÿ, ÷òî êòî-òî õîðîøèõ ññûëîê ïîäáðîñèò. Ñïàñèáî! Áóäó ÷èòàòü (÷òî íàéäó çäåñü) è åù¸ èñêàòü.

Î÷åíü ëþáîïûòíûé ñëó÷àé.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 03:17 am
Powered by Dreamwidth Studios