avva: (Default)
[personal profile] avva
(прочитал в письме показавшееся странным использование "frankly speaking", и заметил после этого русское имя автора)

Любопытно, насколько отличаются не только по смыслу, но и по использованию "честно говоря" и "откровенно говоря". Стилистический промах, который я заметил, случился видимо оттого, что автор по-русски в уме сказал "честно говоря", а перевел это как "frankly speaking", но это почти никогда не подходит в качестве перевода. "Frankly speaking" примерно соответствует "откровенно говоря", хотя я бы сказал, что английская фраза еще несколько более резка, чем русская. Возможно, по смыслу она еще ближе к "говоря без обиняков", хотя это слишком редкая фраза, чтобы все время ее использовать для передачи "frankly speaking".

"Frankly speaking" несет в себе ожидание того, что следующие за ним слова будут скорее всего неприятны кому-нибудь, обычно собеседнику. "Frankly speaking" указывает на некоторые неприятные факты или мнения, которые сейчас будут высказаны. В "честно говоря" обычно ничего такого нет. В "откровенно говоря" - есть, но более мягко.

Там, где по-русски говорят "честно говоря", по-английски чаще всего говорят "to tell you the truth", или просто "actually".

ТМК (Так Мне Кажется).

P.S. В этой записи есть пример сознательной "авторской пунктуации" - я не могу заставить себя использовать запятые там, где они предписаны "официальными" правилами. Во фразе "Стилистический промах, который я заметил, случился видимо оттого, что..." слово "видимо", если я правильно понимаю правила, следует выделить запятыми, но мне это кажется слишком уродливым. При нормальном выговоре этой фразы слово "видимо" никак не выделяется интонацией или паузой, и для меня это главное; я не только субъективно привык к более тесной связи между пунткуацией и интонацией, которая присуща английскому языку -- я считаю, что и с объективной точки зрения, насколько о ней можно тут говорить, так лучше.

Date: 2007-12-30 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] akog.livejournal.com
Мне тож так кажется, что френкли - синоним no offence, but

Date: 2007-12-30 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
"Frankly, my dear" would be more appropriate and, probably, appreciated.

Date: 2007-12-30 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Only if 'I don't give a damn' follows suit.

Date: 2007-12-30 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Hah! indeed.

Date: 2007-12-31 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Wow... как раз о чём и пишет уважаемый автор.

Date: 2007-12-30 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dmarck.livejournal.com
А 'to be honest' тут не лучше для передачи исходного отношения автора?

Date: 2007-12-30 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Тоже можно, да.

Date: 2007-12-30 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] yurri.livejournal.com
"Frankly speaking" - это "говоря начистоту".

Date: 2007-12-30 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, Вы правы. Хотя "говоря начистоту" тоже довольно-таки высокоштильная и редкая фраза, по сравнению с frankly speaking.

Спасибо за этот вариант, он ближе всех по смыслу, наверное.

Date: 2007-12-30 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] fomenko.livejournal.com
еще есть "по правде сказать", тоже немножко архаичное, но с этой негативной коннотацией.

Date: 2007-12-30 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] esya.livejournal.com
тоже, выделяю вводные слова только из под палки, заставляя себя, и не понимаю, а зачем, правда?
А с frankly - это лингва виновата, она на слово искренне - подсовывает, а искренне и откровенно не одно и то же, а sincerely -- звучит претенциозно. Вот и получается, что искренность англоязычным не знакома :))
С новым годом!

Date: 2007-12-30 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
И вас :)

Date: 2007-12-30 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com
Вызывает интерес сама необходимость предварять проявления правды в речи или переписке дисклэймерами типа "frankly", "to be honest", "the truth of the matter is", "let me level with you" и т.д. Вроде как, по умолчанию мы врем. По правде говоря, так оно и есть.

Date: 2007-12-30 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Аналогичная ерунда с ИМХО. Люди прячутся за этой аббревиатурой. Типа "я в домике!". =))

Date: 2007-12-30 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com
Надо думать, аналогичная ерунда и с "Прошу прощения", "Excuse me" и прочим?

За имхами не прячутся, а вежливо предупреждают "Осторожно, данное мнение, возможно, не является общепринятым". IMNSHO.

Date: 2007-12-30 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
У кого как. После фраз "имхо" и "прошу прощения" люди часто пишут откровенную чушь, а то и гадости. Контекст определяет.

Date: 2007-12-30 07:18 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
По умолчанию мы говорим вежливо, не задевая собеседника. Поэтому, когда ожидается нечто, что собеседника может обидеть, говорящий предупреждает: мол, "я понимаю, что говорю, и не из желания вас обидеть скажу это, но только ради истины (в которой вы тоже заинтересованы и потому простите мне нарушение вежливости)".

Date: 2007-12-31 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-alexkon.livejournal.com
Точно.

Date: 2007-12-30 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] tat-ti.livejournal.com
Часто слышу "извините за мой французский" и далее оооочень нелицеприятные высказывания. Иногда нелитературные.
Калька на русский?

Date: 2007-12-30 07:16 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
да, калька.

Date: 2007-12-30 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] nallla.livejournal.com
Я бы предложил "говоря прямо" как вариант

Date: 2007-12-30 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
В качестве фразы-паразита часто используетcя to be honest, сокращаемая в инете до tbh.. Сейчас это tbh вставляют куда угодно. =)



Date: 2007-12-30 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] migmit.vox.com (from livejournal.com)
я не могу заставить себя использовать запятые там, где они предписаны "официальными" правилами.
Обратитесь к психотерапевту, такие комплексы не к добру.

Date: 2007-12-30 07:15 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
про frankly speaking согласен.

про выделение "видимо" интонационно -- при небыстрой, акцентированной речи это "видимо" нередко выделяется таки паузами.

Date: 2007-12-30 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это при "пунктуацинной" речи выделяется паузами. Если просто небыстрая, естественная речь пауз нет, по-моему.

Date: 2007-12-31 03:57 am (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Это в словах "небыстрая естественная речь" паузы (и запятой) на самом деле нет, а вот "видимо" как раз естественно речь подтормаживает.

Date: 2007-12-31 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] gaius-julius.livejournal.com
попробовал. когда я начинаю говорить таким слогом, каким вы пишете (опробовано как раз на цитате из поста выше), то выделяю "видимо" интонационно. Само-собой как-то получается.

Date: 2007-12-30 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] bisyaka.livejournal.com
Честно говоря :-), никогда не встречал "Frankly speaking" в английском тексте, всегда только "Frankly,...". Может так кто-то и пишет из "туземцев", но я лично не встречал... Так что Ваша догадка о русскоязычности автора вполне закономерна.

Date: 2007-12-31 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] bisyaka.livejournal.com
ОК. Так пишут иногда (значительно реже, чем просто "frankly", "actually" или "to be honest with you"), о чем я догадывался, раз авва об этом написал. Но в разговорной речи за 13.5 лет жизни в США, по-моему, никогда не слышал. Может я не в тех кругах вращаюсь... :-).

Date: 2007-12-30 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
А еще есть "Truth is,..."

Date: 2007-12-31 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
точно.

Date: 2007-12-31 02:59 am (UTC)
From: [identity profile] selfmade.livejournal.com
Я говорю "fairly saying", не знаю уж правильно это или нет.

Date: 2007-12-31 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] starshoj.livejournal.com
Прямо говоря, с Натупающим

Date: 2007-12-31 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
И Вас!

Date: 2007-12-31 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] krace.livejournal.com
Во фразе "Стилистический промах, который я заметил, случился видимо оттого, что..." слово "видимо", если я правильно понимаю правила, следует выделить запятыми, но мне это кажется слишком уродливым.

+1

Date: 2008-01-14 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] vieni.livejournal.com
они еще, впрочем, говорят to be perfectly frank

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 02:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios