трудности перевода
Mar. 16th, 2008 03:02 am... на этот раз с русского на английский.
Из "A People's Tragedy", истории русской революции британского историка Орландо Файджеса.
The metropolitan and arrogant elite considered Lvov parochial and dim — the liberal leader Pavel Miliukov, for example, called him 'simple-minded' (shliapa) — and this largely accounts for Lvov's poor reputation, even neglect, in the history books.
Из "A People's Tragedy", истории русской революции британского историка Орландо Файджеса.
no subject
Date: 2008-03-16 02:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-16 02:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-16 02:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-16 03:14 am (UTC)1) то же, что "капелюх"
2) бесхарактерный человек, оболтус
3) верхняя часть рудного месторождения
(http://www.slovnyk.net/?swrd=%D8%CB%DF%CF%C0)
no subject
Date: 2008-03-16 03:18 am (UTC)PS: кстати, спасибо за ссылку, я то у меня только какие-то убогие украинские словари и в них той же шляпы не было :-)
Кстати, про капелюх
Date: 2008-03-16 03:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-16 03:33 am (UTC)Re: Кстати, про капелюх
Date: 2008-03-28 08:21 am (UTC)Михаил