жизнь в #FF007F
Jul. 18th, 2008 05:16 pmТе слова, что так красивы по-французски
Et ça m'fait quelque chose
(из песни La vie en rose, шестая строчка припева)
звучат так нелепо и приземленно по-русски
И это мне что-то делает
или по-английски
And that does something to me
или на иврите
וזה עושה לי משהו
Может, если бы я по-настоящему знал французский, я бы не думал, что они так красивы.
Et ça m'fait quelque chose
(из песни La vie en rose, шестая строчка припева)
звучат так нелепо и приземленно по-русски
И это мне что-то делает
или по-английски
And that does something to me
или на иврите
וזה עושה לי משהו
Может, если бы я по-настоящему знал французский, я бы не думал, что они так красивы.
no subject
Date: 2008-07-18 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:35 pm (UTC)no subject
Ко мне мой кореш не стучится,
Ко мне приходят от балды
Другие мутные дюды.
противоположная точка зрения
Date: 2008-07-18 02:28 pm (UTC)"What made you think that?"
"Cela se voit."
'That sees itself!' What a way of putting it! After twenty years of a French wife Soames had still little sympathy with her language; a theatrical affair and connected in his mind with all the refinements of domestic irony.
no subject
Date: 2008-07-18 02:30 pm (UTC)Ведь по русски та фраза звучит так нелепо, потому что она вырвана из песни. Хороший переводчик наверняка смог бы достойно переложить на русский.
no subject
Date: 2008-07-18 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 08:44 pm (UTC)*голос внутренней блондинки*
Date: 2008-07-18 02:33 pm (UTC)Re: *голос внутренней блондинки*
Date: 2008-07-18 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 08:45 pm (UTC)как звучит - не помню.
а фильм просто отличный!
no subject
Date: 2008-07-18 09:25 pm (UTC)я послушал: строчка не переведена дословно
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
hu loxesh milim xamot
milim min xalomot
shemerap'ot kol petsa
(слова) которые залечивают всякую рану
no subject
Date: 2008-07-19 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 03:11 pm (UTC)po moemu nichego krasivo po angl ne zvuchit.
no subject
Date: 2008-07-18 03:19 pm (UTC)Потому, что звучит по другому, коннотации другие... Ассоциации...
Miss you, например, для меня на порядок глубже, чем "соскучился по тебе", или "хитгаагати".
no subject
Date: 2008-07-18 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 05:35 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-18 08:08 pm (UTC)И это мне что-то делает
Это никак не звучит по-русски, ИМХО, такой фразы в литературном русском не может существовать.
no subject
Date: 2008-07-18 09:52 pm (UTC)something toit for meno subject
Date: 2008-07-19 12:04 pm (UTC)