avva: (Default)
[personal profile] avva
Без страха, без метаний,
Надеждой не горя,
Мы всех богов помянем,
За то благодаря,
Что смертны человеки,
Что мертвым спать - навеки,
Что все уставшие реки
Найдут свои моря.

Date: 2008-10-23 07:37 pm (UTC)
From: (Anonymous)
что-то с ритмом в предпоследней строке, или мне кажется?
А вообще, прекрасно!

Date: 2008-10-23 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Воспроизводит сбой в ритме той же строки в оригинале.

Date: 2008-10-23 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] wingover.livejournal.com
'From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives forever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.'

Date: 2008-10-23 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kouzdra.livejournal.com
Забавно очень - в оригинале очень богатый набор аллитераций

Date: 2008-10-23 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] wingover.livejournal.com
А ведь был когда-то даже конкурс на перевод.
http://lib.ru/LONDON/suinbern.txt
И этого, лучшего варианта там не было.

Date: 2008-10-23 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, я знаю о конкурсе - но его там и не могло быть, учитывая, что я его только сегодня дописал. Спасибо на добром слове.

Date: 2008-10-23 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Мощно!

Date: 2008-10-23 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] evocator.livejournal.com
Эта сбивка приводит к тому, что возникает факультативный вариант прочтения:

Что всЕ//ус-тАв//ши-Е//ре-кИ
Най-дУт//сво-И//мо-рЯ

Date: 2008-10-23 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] fernan-de-suoza.livejournal.com
мне кажется, в переводе облонской лучше.

Date: 2008-10-24 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У нее, наверное, лучший из мне известных, но мне все равно кажется, что он слишком многое опускает из того, что мне видится важным - поэтому решил попробовать сам.

Date: 2008-10-24 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] fernan-de-suoza.livejournal.com
Потому и предпочитаю поэзию в оригинале :)

Date: 2008-10-23 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] grur.livejournal.com
Русские слова, видимо, длиннее в среднем - 28 vs. 42. Если полностью сохранять ритм, получается беднее...

Date: 2008-10-26 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, неизбежно.

Date: 2008-10-23 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
хорошо перевел

Date: 2008-10-24 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2008-10-23 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] tom-ohawk.livejournal.com
хорошо получилось.

Date: 2008-10-24 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2008-10-23 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kvakoshka.livejournal.com
Хм... Если я не ошибаюсь, именно это стихотворение прочитал Мартин Иден перед тем как покончить жизнь самоубийством.

Date: 2008-10-23 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да. Оно вообще нередко цитируется в других книгах.

Date: 2008-10-23 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
я очень люблю твои переводы.

Date: 2008-10-24 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо, дорогая.

Date: 2008-10-23 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] toyvo.livejournal.com
О, Боже, благодарствуй!
Я в царствии твоем
Свое построил царство
И ныне правлю в нем.
Хрупка моя обитель,
Заботы круглый год.
Я сам себе правитель.
Я сам себе народ.

Date: 2008-10-25 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
Skoree eto "ya chashu svoyu osushil do predela", esli my ne o ritme

Date: 2008-10-24 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
Здорово. Спасибо.

Date: 2008-10-26 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2009-03-28 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] personallist.livejournal.com
Интересный перевод, Анатолий!

Я очень люблю это стихотворение. Помню что, много лет назад, прочитав его впервые в "Martin Eden", я не сразу сумел оценить его прелесть, но, к счастью, этот стих один из тех, что западая в сознание, "stays with you" и даёт твоему восприятию достаточное время дозреть и полюбить его красоту, мелодичность переливов ритма, изящность и завершенность.

офф топ:

Открыл для себя Ваш блог через набоковское сообщество; ну и второй день, забросив университетские дела, сижу - читаю. )) Вы замечательный человек, как мне кажется.

Date: 2011-04-07 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Сильно запоздалое - большое спасибо на добром слове :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios