avva: (Default)
[personal profile] avva
Любопытства из пролистал первую главу романа, сравнивая перевод Трауберг с оригиналом. Серьёзных погрешностей не обнаружил, хотя в нескольких местах Трауберг просто опускает целые предложения. Не то чтобы это были самые важные предложения, но всё же...

Однако внезапно до меня дошло, что самое серьёзное опущение - в переводе названия! Полное название книги по-английски: "The Man Who Was Thursday: A Nightmare" Хоть вторую часть обычно и опускают на обложках, титульные листы английских изданий содержат полное название. Однако в моём издании русского перевода ни малейшего следа от "A Nightmare" не сохранилось.

Любопытно тут ещё и то, что есть статья, написанная Честертоном незадолго до смерти, в 36-м году. В ней он сетует на то, что многие критики и читатели без особых на то причин решили, что Воскресенье в романе точно передаёт образ Бога, в к-го верил сам автор романа. Эту излишнюю резвость в интерпретации он объясняет именно тем, что читатели не обращали внимание на вторую, чрезвычайно важную с его точки зрения, часть названия, сигнализирующую тот факт, что роман описывает не реальный, а кошмарный мир.


Итак, "Человек, который был Четвергом: кошмар"? Нет, так по-русски не работает. А почему именно не работает, вот что я хотел бы понять? Не потому ли, что "кошмар" сильнее нивелировался в переносный смысл в русском ("какой кошмар!"), чем nightmare в английском ("what a nightmare!")? Может быть, может быть. А может, потому, что неопределённый артикль ("a nightmare") служит - именно внутри названия книги или статьи - своеобразным маркером, указывая на то, что вторая часть названия объясняет первую? А в русском такого мгновенного маркера лексической функции не существует, по причине наличия отсутствия артиклей?

Значит, так: "Человек, который был Четвергом: кошмарный сон". Да?



А может, сделать отдельную коммьюнити, посвящённую вопросам художественного перевода? И оттягиваться там в полный рост, дискутируя о принципах, обсуждая примеры и обсасывая до костей каждое слово.
А может, и не надо.


Оказывается, mare из nightmare и мар из кошмара - из одного источника.

Удивительное - рядом.

Date: 2001-12-10 08:51 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Ìíå êàæåòñÿ, â ïåðåâîäå íàçâàíèÿ íå ñðàáàòûâàåò äâîåòî÷èå. Íàäî áû ïîñòàâèòü òî÷êó. "×åëîâåê, êîòîðûé áûë ×åòâåðãîì. Íî÷íîé Êîøìàð" - òàê îíî äåéñòâåííåé, ïî-ìîåìó. Õîòÿ, áåçóñëîâíî, ïðîïàäàåò îáúÿñíÿþùàÿ ôóíêöèÿ àðòèêëÿ (ÿ åå íå âïîëíå âñå-òàêè ÷óâñòâóþ, íî Âàì âèäíåé). Íî çàòî âåñîìåé öåëîñòíîñòü âñåé êîíñòðóêöèè.

À ìîæåò, "Íî÷íàÿ äóðíîòà"??? Õîòÿ íåò, ýòî íå â òó ñòåïü.

Êîììþíèòè ïî ïðîáëåìàì õóäîæåñòâåííîãî ïåðåâîäà - õîðîøàÿ èäåÿ, íî êòî æ òóäà áóäåò ïèñàòü? Âû ïîêà ñàìûé àêòèâíûé ïî ýòîé ÷àñòè ;) Äàâàéòå ïîêà îñòàíåìñÿ ó Âàñ â ãîñòÿõ, åñëè Âû íå ïðîòèâ ;)

À ïðî îáùíîñòü mare è ìàð - ýòî îòêóäà? Èç Ãàìêðåëèäçå è Âÿ÷.Âñ.?

Date: 2001-12-10 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] dp.livejournal.com
Òüôó, àíîíèìíî ïîëó÷èëîñü. Òî ïðåäûäóùåå ÿ íàïèñàë.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 05:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios