avva: (Default)
[personal profile] avva
Любопытства из пролистал первую главу романа, сравнивая перевод Трауберг с оригиналом. Серьёзных погрешностей не обнаружил, хотя в нескольких местах Трауберг просто опускает целые предложения. Не то чтобы это были самые важные предложения, но всё же...

Однако внезапно до меня дошло, что самое серьёзное опущение - в переводе названия! Полное название книги по-английски: "The Man Who Was Thursday: A Nightmare" Хоть вторую часть обычно и опускают на обложках, титульные листы английских изданий содержат полное название. Однако в моём издании русского перевода ни малейшего следа от "A Nightmare" не сохранилось.

Любопытно тут ещё и то, что есть статья, написанная Честертоном незадолго до смерти, в 36-м году. В ней он сетует на то, что многие критики и читатели без особых на то причин решили, что Воскресенье в романе точно передаёт образ Бога, в к-го верил сам автор романа. Эту излишнюю резвость в интерпретации он объясняет именно тем, что читатели не обращали внимание на вторую, чрезвычайно важную с его точки зрения, часть названия, сигнализирующую тот факт, что роман описывает не реальный, а кошмарный мир.


Итак, "Человек, который был Четвергом: кошмар"? Нет, так по-русски не работает. А почему именно не работает, вот что я хотел бы понять? Не потому ли, что "кошмар" сильнее нивелировался в переносный смысл в русском ("какой кошмар!"), чем nightmare в английском ("what a nightmare!")? Может быть, может быть. А может, потому, что неопределённый артикль ("a nightmare") служит - именно внутри названия книги или статьи - своеобразным маркером, указывая на то, что вторая часть названия объясняет первую? А в русском такого мгновенного маркера лексической функции не существует, по причине наличия отсутствия артиклей?

Значит, так: "Человек, который был Четвергом: кошмарный сон". Да?



А может, сделать отдельную коммьюнити, посвящённую вопросам художественного перевода? И оттягиваться там в полный рост, дискутируя о принципах, обсуждая примеры и обсасывая до костей каждое слово.
А может, и не надо.


Оказывается, mare из nightmare и мар из кошмара - из одного источника.

Удивительное - рядом.

Ó Áîðõåñà, âîò ãäå

Date: 2001-12-11 02:51 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Ó ýòîãî ñàìîãî ÕËÁ åñòü îòäåëüíîå ýññå "Êîøìàð", ãäå ðàçáèðàåòñÿ è ïðîèñõîæäåíèå ñëîâà. Cauche-mare (ôð.) è nightmare (àíãë.) çíà÷àò ïðèìåðíî îäíî è òî æå, íåêóþ "íî÷íóþ êîáûëó"; èìåþò ëè îòíîøåíèå ê ðèìñêèì "ìàðàì" -- íå çíàþ, ìîæåò, ýòî ïðîñòî èäèîìà, íàïîäîáèå hot dog.

Re: Ó Áîðõåñà, âîò ãäå

Date: 2001-12-11 03:55 am (UTC)
From: [identity profile] elina-w.livejournal.com
Äà, âåðîÿòíî, èìåííî ó Áîðõåñà. Ñïàñèáî.

Date: 2001-12-11 05:23 am (UTC)
From: [identity profile] bleys.livejournal.com
Áîðõåñ - îí áààëüøîé ëþáèòåëü ñëîâàìè ïîèãðàòü. È ïðåäñòàâèòü Nightmare êàê ñòðàøíóþ ëîøàäü, äóìàþ, äàæå íå åìó ïåðâîìó â ãîëîâó ïðèøëî.

Îäíàêî, â òîì æå Âåáñòåðå (http://www.m-w.com) ÷èòàåì:

Main Entry: night·mare
Etymology: Middle English, from 1night + 1mare

Main Entry: 1mare
Etymology: Middle English, from Old English; akin to Old High German mara incubus, Serbo-Croatian mora nightmare
Date: before 12th century
obsolete : an evil preternatural being causing nightmares

Ïîëó÷àåòñÿ, íå ðèìñêèå òàêè. Íî è íå ëîøàäè =)

Re:

Date: 2001-12-11 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Áîðõåñ íà ñàìîì äåëå óïîìèíàåò ïðàâèëüíóþ ýòèìîëîãèþ, åìó ïðîñòî áîëüøå íðàâèòñÿ èãðàòüñÿ ñ èäååé "íî÷íîé ëîøàäè" ;)

Date: 2001-12-11 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] anton.livejournal.com
Ïðî ýòîò êîðåíü äîâîëüíî ìíîãî èíòåðåñíîãî íàïèñàíî â American Heritage Dict. íà BartleBy:
http://www.bartleby.com/61/roots/IE326.html

Òàì è ïðî âîçìîæíîå ðèìñêîå ïðîèñõîæäåíèå, è ïðî ãåðìàíñêîå è åù¸ ìíîãî ÷åãî çàíèìàòåëüíîãî.

Date: 2001-12-11 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] anton.livejournal.com
âïëîòü äî ñòàðîïåðñèäñêîãî ïðîèñõîæäåíèÿ...

Date: 2001-12-13 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] bleys.livejournal.com
Ñïàñèáî îãðîìíîå çà ññûëêó ?:)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios