Когда по-английски говорят "this statement doesn't pass the giggle test", по-русски это, видимо, должно звучать "это утверждение не проходит хихи-проверку".
А почему уж тогда не хаха или хиха проверку? PS: более распространенное выражение laugh test, но-таки непонятно, насколько часть используется эквивалент проверку смехом.
По-русски не говорят ни "проверку смехом", ни "хихи", никак. Я всего лишь пытаюсь представить себе, как можно было бы сказать это по-русски и сохранить просторечный и веселый тембр оригинала.
"не смешите мои тапочки"? - в смысле, настолько нелепое заявление, что даже тапочкам смешно? Встречал несколько вариантов, например, "поздравляю, вам удалось рассмешить мои тапочки".
Отключить автоформат
Date: 2009-01-01 08:28 pm (UTC)а не то физика получается.
Re: Отключить автоформат
Date: 2009-01-02 12:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 09:13 pm (UTC)PS: более распространенное выражение laugh test, но-таки непонятно, насколько часть используется эквивалент проверку смехом.
no subject
Date: 2009-01-01 10:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 10:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-01 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 08:13 pm (UTC)а так?
Date: 2009-01-01 11:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 01:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 09:52 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 12:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-02 11:18 pm (UTC)