Война и миръ
May. 23rd, 2001 01:15 amЭтот миф никогда не умрет. Или разве что умрет вместе с памятью о Льве Николаиче Толстом. Нам от него уже теперь никогда не избавиться.
Вы не знаете, о каком мифе я говорю? Наверняка знаете. Помните, в старой орфографии было два разных слова - миръ в значении "не-война" и мiръ в значении "вселенная, свет, общество"? Так вот, наверняка вы где-то читали, или вам кто-то рассказал о том, что роман Толстого на самом деле назывался Война и мiръ, и название это означало, таким образом, не банальное "война и отсутствие войны", а умное и проникновенное "война и общество" - только вот после большевицкой реформы орфографии смысл этот был утерян. А если не читали еще об этом, и не рассказал никто, так еще прочтете, и расскажут. Поскольку это уже не умрет.
Ведь, какая, действительно, интересная и, главное, правдоподобная история! Как жаль, что она совершенно неверна. Просто-таки очень жаль, что роман Толстого на самом деле назывался Война и миръ, в чём легко можно убедиться: достаточно всего лишь зайти в библиотеку и снять с полки прижизненное издание. Только никто не заходит и не снимает, поскольку история ведь такая правдоподобная.
Я почему об этом вспомнил - сегодня опять обнаружил этот миф на сайте русского языка. А ведь там, казалось бы, и профессиональные лингвисты тоже трудятся, могли бы проверить. Но на самом деле надежды нет. Историю о "настоящем" названии романа Толстого использовали в качестве вопроса в Ч.Г.К. (больше одного раза, говорят). Печатали в газетах и журналах десятки раз, сеть кишмя кишит примерами (в том же РЖ мне раза три за последние годы встречалось). Мне рассказывали, что её приводили в качестве поучительного примера на филологическом семинаре в МГУ... Всякий раз, когда на моей памяти заходил вопрос о старой орфографии на мэйлинг-листе русских переводчиков, или фидошной книжной конференции, или ещё каких форумах куда я случайно забредал, кто-нибудь обязательно вспоминал этот "поучительный" случай. Он действительно поучительный, но поучает немного не о том.
Так что всё, кранты. Ещё лет через тридцать это проникнет в школьные учебники, курьёзной сноской, и станет окончательной и бесповоротной истиной.
Вы не знаете, о каком мифе я говорю? Наверняка знаете. Помните, в старой орфографии было два разных слова - миръ в значении "не-война" и мiръ в значении "вселенная, свет, общество"? Так вот, наверняка вы где-то читали, или вам кто-то рассказал о том, что роман Толстого на самом деле назывался Война и мiръ, и название это означало, таким образом, не банальное "война и отсутствие войны", а умное и проникновенное "война и общество" - только вот после большевицкой реформы орфографии смысл этот был утерян. А если не читали еще об этом, и не рассказал никто, так еще прочтете, и расскажут. Поскольку это уже не умрет.
Ведь, какая, действительно, интересная и, главное, правдоподобная история! Как жаль, что она совершенно неверна. Просто-таки очень жаль, что роман Толстого на самом деле назывался Война и миръ, в чём легко можно убедиться: достаточно всего лишь зайти в библиотеку и снять с полки прижизненное издание. Только никто не заходит и не снимает, поскольку история ведь такая правдоподобная.
Я почему об этом вспомнил - сегодня опять обнаружил этот миф на сайте русского языка. А ведь там, казалось бы, и профессиональные лингвисты тоже трудятся, могли бы проверить. Но на самом деле надежды нет. Историю о "настоящем" названии романа Толстого использовали в качестве вопроса в Ч.Г.К. (больше одного раза, говорят). Печатали в газетах и журналах десятки раз, сеть кишмя кишит примерами (в том же РЖ мне раза три за последние годы встречалось). Мне рассказывали, что её приводили в качестве поучительного примера на филологическом семинаре в МГУ... Всякий раз, когда на моей памяти заходил вопрос о старой орфографии на мэйлинг-листе русских переводчиков, или фидошной книжной конференции, или ещё каких форумах куда я случайно забредал, кто-нибудь обязательно вспоминал этот "поучительный" случай. Он действительно поучительный, но поучает немного не о том.
Так что всё, кранты. Ещё лет через тридцать это проникнет в школьные учебники, курьёзной сноской, и станет окончательной и бесповоротной истиной.
no subject
Date: 2001-05-22 03:37 pm (UTC)Åñëè èíòåðåñíî: èñòî÷íèê èç Ïðóäîíà - åãî êíèæêà "Âîéíà è ìèð" (ïî-ðóññêè âûøëà êàê ðàç â íà÷àëå 60-õ, íî Ò. èíòåðåñîâàëñÿ Ïðóäîíîì ðàíüøå).
no subject
Date: 2001-05-22 03:48 pm (UTC)Nous avons exagéré le superflu, nous n'avons plus le nécessaire.
Proudhon (Pierre Joseph), La Guerre et la Paix.
À èçâåñòíî ñ äîñòîâåðíîñòüþ, ÷òî Ò. ÷èòàë ýòó êíèãó Ï.?
no subject
Date: 2001-05-22 03:59 pm (UTC)Ýéõåíáàóì ïèñàë îá ýòîì, íî òî÷íî íå ïîìíþ, åñòü ëè óïîìèíàíèÿ îá ýòîé êíèæêå ó Ò.
Ðóññêèé ïåðåâî òîæå ìîæíî íàéòè â êàêîì-òî êàòàëîãå (çàêðûë îêîøêî).
no subject
Date: 2001-05-22 04:07 pm (UTC)Äî ðåâîëþöèè ýòè çíà÷åíèÿ ïûòàëèñü ðàçëè÷èòü áóêâàìè. "Âîéíà è ìèðú" Òîëñòîãî ïèñàëîñü òàê, è îçíà÷àëî ýòî "âîéíà è âñåëåííàÿ" èëè "âîéíà è îáùèíà". À íàçâàíèå ïîýìû Ìàÿêîâñêîãî - "Âîéíà è ìiðú", ò.å. "âîéíà è åå îòñóòñòâèå".
Äàëü îòäûõàåò.
Ýòî ÿ ïîèñê íà "âîéíà è ìiðú" äåëàþ.
no subject
Date: 2001-05-22 04:15 pm (UTC)"Çàíÿòíî è ïîó÷èòåëüíî: ã-í Çàõàðîâ íå äîãàäàëñÿ, ÷òî ó ýòîé êíèãè åñòü àâòîðñêîå íàçâàíèå, êàêîãî êóëüòóðíûé èçäàòåëü íå ïðîìåíÿë áû íè íà êàêîå äðóãîå: «Âîéíà è ìið»! Òàê åìó è íàäî."
Ñ ëóðüÿìè íå ïîñïîðèøü!
no subject
Date: 2001-05-22 06:28 pm (UTC)Ýê ýòî Þðèÿ Ñåðãååâè÷à óãîðàçäèëî.
Îí âîîáùå-òî î÷åíü õîðîøèé ëèíãâèñò, íî ÷òî-òî â Äàëÿ íå çàãëÿäûâàåò.
(Çà ëèíãâèñòîâ ìû íå îòâåò÷èêè, à ïðåïîäàâàòåëåé ñâîèõ - çàùèòíèêè, ïîòîìó - êîðïîðàòèâíîñòü!)