avva: (Default)
[personal profile] avva
Великого Бенду? Великого артиста Бенду?

Date: 2009-02-25 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Пожалуй, лучше даже.

Date: 2009-02-25 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirgin.livejournal.com
Это смотря какой параметр использовать. Мне кажется, что О.Генри смешнее. Правда, Чапека юмор более тонкий. А что касается философичности и мудрости - да, тут Чапек на 3 головы выше.

Date: 2009-02-25 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirgin.livejournal.com
И хочется процитировать прекрасное:

Дома в строю темнели сквозь ажур,
Рассвет уже играл на мандолине.
Краснела дева
В дальний Сингапур
Вы уносились в гоночной машине.
Повержен в пыль надломленный тюльпан.
Умолкла страсть Безволие... Забвенье
О шея лебедя!
О грудь!
О барабан и эти палочки -
трагедии знаменье!

:)

Date: 2009-02-25 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] lis-enok.livejournal.com
да, это вечное...

трудности перевода

Date: 2009-02-25 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] vicmoc.livejournal.com
marš tmavých domů ráz dva zastavit stát
úsvit na mandolínu hrá
proč dívko proč se červenáš
pojedem vozem 120 HP na konec světa
nebo do Singapore
zastavte zastavte vůz letí
naše veliká láska v prachu leží
dívka zlomený květ
labutí šíje ňadra buben a činely
proč tolik pláču

ряд темных домов раз два остановиться стоять
рассвет играет на мандолине
почему дева почему ты краснеешь
мы поедем на машине 120 HP на край света
или в Сингапур
остановите остановите машина несется
наша большая любовь во прахе лежит
дева сломленный цветок
шея лебедя грудь барабан и палочки
почему столько плача

Re: трудности перевода

Date: 2009-02-25 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vicmoc.livejournal.com
Да не за что! Это все издержки ситуации, когда читаешь в оригинале.

Re: трудности перевода

Date: 2009-02-26 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirgin.livejournal.com
Спасибо, очень интересно прочесть дословный перевод и сравнить :) Но с детства я привык к тому, классическому - и этот выглядит немного странно...

Date: 2009-02-25 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, вы очень правильно процитировали :)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 10:18 am
Powered by Dreamwidth Studios