По личному опыту общения и с теми и с другим - пожалуй да. О причинах объективно заявить не берусь, но мне все же кажется, что это связанно с тем исторически ли это родной язык или заимствованный.
Скорость речи зависит, насколько я понимаю, от мононациональности государства. Чем разнообразней национальный состав населения, тем медленнее оно разговаривает на одном и том же языке - потому что понимают друг друга с бОльшим трудом. Поэтому американцы разговаривают по-английски с примерной скоростью около 150 слов в минуту, а британцы - больше двух сотен.
разные испанцы говорят по-разному :) быстрее всего, по моему опыту, жители Андалусии. эти, к тому же, проглатывают половину согласных :( но был у меня один знакомый перуанец, который вполне дал бы им фору по обоим характеристикам ))
Хуже всех по-испански говорят кубинцы, которые проглатывают все, что только можно и говорят быстрее всех. Наверное, потому что они тупые необразованные нигеры.
Хм, там ниже написано еще, что "Испанцы в массе своей монологичны, не любят слушать и не слышат собеседника, если его реплика длиннее одной фразы". Такие заявления настораживают.
Про испанцев не знаю, но латиноамериканцы все говорят очень по разному, поэтому фраза «быстрее латиноамериканцев» довольно странная. В Боливии, после месяца в Аргентине, казалось, что боливийцы над нами издеваются и говорят нарочито медленно, дескать, идиоты-иностранцы. Наша учительница испанского, аргентинка, говорила, что аргентинцы говорят вообще быстрее всех в испаноязычном мире, и я не вижу причин ей не верить.
:)) Ага. Аргентинцы не только быстрее всех, они всех круче, красивее и умнее. Это прямо классика жанра. Очередной анекдот про аргентинцев. Надо запомнить. ¿Cómo se suicida un argentino? - Se sube a su ego y salta. А еще мне вот это очень нравится. Не в бровь, а в глаз. http://www2.uah.es/vivatacademia/anteriores/n68/elgato.htm
Да, насчёт классики жанра -- это точно. :) Что не меняет того факта, что они действительно говорят очень заметно быстрее всех окружающих. В Испании я не был, поэтому не знаю.
очевидцы утверждают что сибиряки говорят по русски примерно вдвое быстрее чем русскоязычные жители Тбилиси думаю, скорость речи - такая же деталь говора, как и фонетика типа оканья-аканья так что вопрос "почему" скорее всего ответа не имеет
извиняюсь, что в вашу беседу влезу: а какие идеи у кого есть того факта, что финны тоже очень быстро говорят, хотя все над ними шутят как над эстонцами :)
То, что у нас обычно называли "Як цуп цоп", по наиболее разборчивым словам припева. Мне просто когда-то попался финский текст с транскрибцией, я попытался даже не спеть - просто пробормотать всё это с той скоростью, что и певица. С японскими скороговорками это получалось, а вот с финской песенкой - нет :)
французам приходится сбавлять темп, когда они разговаривают с франкофонными швейцарцами - это со слов французского коллеги. Объяснения нет, видимо, так сложилось :)
Все ниже довольно субъективно, от глуховатого жителя Мехико с сильно неродным испанским :)
Я не уверен, что обобщение верное вцелом. Но, безусловно, оно верно в отношении мексиканцев (особенно если проигнорировать атлантическое побережье). Мексиканский (горный) испанский медленный, в нем четко произносятся почти все буквы, которые могут произноситься: мечта иностранца. Вобщем, это верно и в отношении (горного/столичного) колумбийского (стандарт латиноамериканских теленовостей - именно речь Боготы большинством латиноамериканцев воспринимается как "самая культурная"). А вот, скажем, кубинский и прочий карибский - полный ужас, речь быстрая, проглатывается все что можно, включая все граматические окончания, а нередко и предыдущий слог-другой за компанию, местами носовые гласные невесть откуда берутся. Аргентинский (особенно буэнос-айресский), может и небыстрый, но для неаргентинцев звучит как итальянский акцент (вроде и слышишь, что он говорит "бьен", но с такой интонацией положено говорить "бене"). Чилийский, пусть не фонетически, но интонционно, на мой взгляд, очень похож на европейский испанский (конкретно - пригороды Мадрида; им бы еще thкать начать, и вообще за испанцев сойдут). Вобщем, все по-разному.
Испанцы тоже варьируются довольно сильно. Обычно самым тяжелым испанским считается андалусийский вариант, нередко прочим носителям языка малопонятный. Но тут есть такой момент, что когда андалусийцы слышат неместного, они переходят на более или менее вразумительный стандарт. А вот кого совершенно иногда, с непривычки, невозможно понимать, это старокастильцев и мадридцев: как и положено столичным жителям, они убеждены, что говорят, как король по телевизору. Увы, это не так :( Я когда год проработал в Испании по учебной части больше всего контактировал с одним старокастильцем и одним валенсианцем: так вот валенсианца я лучше понимал, даже когда он с собственными детьми говорил совсем вовсе по-валенсиански (диалект каталанского, пусть и с более близкой к кастильскому фонетикой): старокастилец, да еще и с легким фефектом фикции, был абсолютно неудобопонятен (увы, его английский был хуже моего испанского).
Бразильский с португальским, тут упомянутые выше: это даже не только проблема скорости речи. Португальский, вообще, очень фонетически сложный язык - мне в Португалии было почти все понятно на письме, и ничего на слух. В Бразилии немножко более "простое" звучание (кое-где, все же, звуки "похожи" на испанские). А вот галисийский, пусть он тысячу раз грамматически ближе к португальскому, но натренированым на испанский (кастильский) ухом вполне понимается.
«Испанцы тоже варьируются довольно сильно. Обычно самым тяжелым испанским считается андалусийский вариант, нередко прочим носителям языка малопонятный. Но тут есть такой момент, что когда андалусийцы слышат неместного, они переходят на более или менее вразумительный стандарт.» -- для того, чтобы на него перейти, необходимо его знать, в то время как большинство тех, кого не понимают те же мадридцы, просто не знают, что может быть иначе ;) Это как попросить вологодского слесаря Васю изъясняться деепричастными оборотами...
А по сути вопроса -- наверное, здесь не так уж и важно, понимают тебя или нет, и даже неважно, слушают ли. Важно успеть сказать как можно больше :)
Ну, почему не знают: они ж телевизор смотрят. Я не говорю о сельских жителях: но когда севильский таксист объясняется с коллегами по радио, то хрен его знает, о чем. Но тот же таксист вполне удобопонятен в разговоре с клиентом, В Мадриде же, с непривычки, может быть сложно и иного профессора понять: он-то со всякими оборотами вполне знаком.
no subject
Date: 2009-03-28 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 08:48 pm (UTC)Если в стране много понаехавших, то темп речи снижается...
no subject
Date: 2009-03-28 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 11:05 pm (UTC)¿Cómo se suicida un argentino? - Se sube a su ego y salta.
А еще мне вот это очень нравится. Не в бровь, а в глаз. http://www2.uah.es/vivatacademia/anteriores/n68/elgato.htm
no subject
Date: 2009-03-29 05:29 am (UTC)Что не меняет того факта, что они действительно говорят очень заметно быстрее всех окружающих. В Испании я не был, поэтому не знаю.
no subject
Date: 2009-03-29 12:04 pm (UTC)А в Испанию обязательно надо ехать. Это другой мир. Совсем не то же, что ЛА.
no subject
Date: 2009-03-28 09:24 pm (UTC)думаю, скорость речи - такая же деталь говора, как и фонетика типа оканья-аканья
так что вопрос "почему" скорее всего ответа не имеет
no subject
Date: 2009-03-29 01:24 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-29 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-28 10:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-29 03:39 am (UTC)даже фонетика различается (те же сесео-шешео), так что говорить о едином стандарте трудно.
no subject
Date: 2009-03-29 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-29 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-29 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 01:39 am (UTC)Я не уверен, что обобщение верное вцелом. Но, безусловно, оно верно в отношении мексиканцев (особенно если проигнорировать атлантическое побережье). Мексиканский (горный) испанский медленный, в нем четко произносятся почти все буквы, которые могут произноситься: мечта иностранца. Вобщем, это верно и в отношении (горного/столичного) колумбийского (стандарт латиноамериканских теленовостей - именно речь Боготы большинством латиноамериканцев воспринимается как "самая культурная"). А вот, скажем, кубинский и прочий карибский - полный ужас, речь быстрая, проглатывается все что можно, включая все граматические окончания, а нередко и предыдущий слог-другой за компанию, местами носовые гласные невесть откуда берутся. Аргентинский (особенно буэнос-айресский), может и небыстрый, но для неаргентинцев звучит как итальянский акцент (вроде и слышишь, что он говорит "бьен", но с такой интонацией положено говорить "бене"). Чилийский, пусть не фонетически, но интонционно, на мой взгляд, очень похож на европейский испанский (конкретно - пригороды Мадрида; им бы еще thкать начать, и вообще за испанцев сойдут). Вобщем, все по-разному.
Испанцы тоже варьируются довольно сильно. Обычно самым тяжелым испанским считается андалусийский вариант, нередко прочим носителям языка малопонятный. Но тут есть такой момент, что когда андалусийцы слышат неместного, они переходят на более или менее вразумительный стандарт. А вот кого совершенно иногда, с непривычки, невозможно понимать, это старокастильцев и мадридцев: как и положено столичным жителям, они убеждены, что говорят, как король по телевизору. Увы, это не так :( Я когда год проработал в Испании по учебной части больше всего контактировал с одним старокастильцем и одним валенсианцем: так вот валенсианца я лучше понимал, даже когда он с собственными детьми говорил совсем вовсе по-валенсиански (диалект каталанского, пусть и с более близкой к кастильскому фонетикой): старокастилец, да еще и с легким фефектом фикции, был абсолютно неудобопонятен (увы, его английский был хуже моего испанского).
Бразильский с португальским, тут упомянутые выше: это даже не только проблема скорости речи. Португальский, вообще, очень фонетически сложный язык - мне в Португалии было почти все понятно на письме, и ничего на слух. В Бразилии немножко более "простое" звучание (кое-где, все же, звуки "похожи" на испанские). А вот галисийский, пусть он тысячу раз грамматически ближе к португальскому, но натренированым на испанский (кастильский) ухом вполне понимается.
no subject
Date: 2009-03-31 08:48 am (UTC)А по сути вопроса -- наверное, здесь не так уж и важно, понимают тебя или нет, и даже неважно, слушают ли. Важно успеть сказать как можно больше :)
no subject
Date: 2009-03-31 10:58 am (UTC)