avva: (Default)
[personal profile] avva
Пример русского слова, которое абсолютно не переводится на другие языки - "метафизика".

Вот в интерью "Озону" критик Данилкин говорит: "Русская литература пребывает в последние пять лет в самом цветущем состоянии, она освоила сюжетные техники и сохранила метафизичность..."

Что вот это значит - "сохранила метафизичность"? Как бы вы это, например, по-английски сказали?

Но вообще-то "метафизика" и родственные слова - это еще ничего, худо-бедно к какому-то общему смысловому ядру пробиться можно. Настоящее русское сермяжное, посконное, умом-россию-не-понять, не поддающееся никакому переводу и пересказу слово - "онтологический".
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2009-05-24 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] taki-net.livejournal.com
"философская глубина"

Date: 2009-05-24 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Что-то я сомневаюсь, что эти слова изобрели в России.:) Другое дело - "халява".:)

Date: 2009-05-24 11:16 am (UTC)
ext_373361: (Default)
From: [identity profile] imenno.livejournal.com
"Онтологический" на английский, стараниями профессора Доджсона, переводится: uffish.

Date: 2009-05-24 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] altert.livejournal.com
нет, ну метафизикой действительно что угодно называют, вплоть до загадочности русской души и пр) но "онтологический" вроде нормальный термин, или ему тоже какое-нибудь дикое применение нашлось?)

Date: 2009-05-24 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] creaturen2.livejournal.com
У меня "онтологический" ассоциируется только с информатикой и онтологиями. Ни в каком другом смысле я это слово вообще не слышал. Я мало приобщался к речам всяческих демагогов?

Date: 2009-05-24 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] russian-o.livejournal.com
Ну, мало-ли людей употребляют слова, смысл которых сами плохо представляют? Тем более, критики. Им только дай покрасивше выразиться. Вот, "духовность", к примеру. Кто бы мне сказал, что это вообще такое...

Date: 2009-05-24 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] creaturen2.livejournal.com
И потом, русские отнюдь не уникальны в том, что имеют свои уникальные понятия, не поддающиеся точному переводу. В принципе, абсолютно нечему удивляться :)

Date: 2009-05-24 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] creaturen2.livejournal.com
А вот слово "любовь" вы употребляете? Ну так что же это означает? :) Или вам тоже, лишь бы "покрасивше выразиться"?

P.S. http://ru.wikipedia.org/wiki/Духовность

Date: 2009-05-24 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] flaass.livejournal.com
"Цветущее состояние", особенно в применении к русской литературе последних пяти лет, еще загадочнее.

Date: 2009-05-24 11:32 am (UTC)

и - "метафизика".

Date: 2009-05-24 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] roman-kr.livejournal.com
Ето ж из Аристотеля типа книжка после "Физики"????

Date: 2009-05-24 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] insvald.livejournal.com
Халява - тоже нерусское слово, если что :).

Date: 2009-05-24 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com
всамделишный

Date: 2009-05-24 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] ex-nobodyel.livejournal.com
Ага-ага, особенно, когда эти "уникальные понятия" придумали греки, а доработали немцы.

англ. metaphysics, исп. metafísica, нем. Metaphysik, фр. métaphysique. Синонимический ряд для метафизичности - абстрактность, отвлеченность, умозрительность, спекулятивность.

С онтологией и онтологическим - туда же. Хайдеггер вообще во гробе перевернулся от "русскости" и "сермяжности" этих словес.

Итого: фигня-с!

Date: 2009-05-24 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] philippos.livejournal.com
Словари дают внятные переводы:
metempiric, superphysical.

Чем не годно слово ontologistic или ontological?

Date: 2009-05-24 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/malfet_/
И то и другое слово пришло в русский(как и во многие другие европейские языки ) из латыни/греческого.

P.S. Болото иногда тоже "пребывает в цветущем состоянии"...

Date: 2009-05-24 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
не вижу особой драмы.
большинство из нас, будучи частью, действующими лицами поп-культуры, участвуем в намеренном принижении, вульгаризации, я бы сказал, дилетантизации понятий.
на смену собрания сочинений канта (осилить которое был способен любой студент позапрошлого века, но которое сейчас под силу лишь единицам) пришёл небольшой кассетный плейер.
от шпенглера остался один заголовок: все в курсе заката европы, никому не интересно копать предысторию.
ну и так далее.

"легкости перевода"

Date: 2009-05-24 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] chessplayer.livejournal.com
"preserved metaphysicality"
"ontological"

Date: 2009-05-24 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] 3d-object.livejournal.com
Способствует ли дилетантизация понятий их популяризации?

Date: 2009-05-24 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
видимо да, но ценой смещения их смысла и ценой поверхностности.

Date: 2009-05-24 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не обижайтесь, но я уверен, что если бы вы задумались на секунду перед отсылкой комментария, может ли быть, что я буквально считаю слова "метафизика" и "онтологический" словами славянского происхождения, то без труда пришли бы к выводу, что я наверняка имел в виду что-то другое :)

Re: и - "метафизика".

Date: 2009-05-24 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну, а Аристотель-то сам хто был?

Date: 2009-05-24 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] 3d-object.livejournal.com
Платим за демократию. Кондиционер вон сто лет назад тоже не каждому доступен был.

Date: 2009-05-24 12:21 pm (UTC)

hands-on attitude

Date: 2009-05-24 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Интересно, можно ли с уверенностью сказать, что, пожалуй, английский способ превращения фразы в прилагательное с помощью дефисов (ортографически) и вполне обычной (в английском) подвижности частей речи, попал в русский язык?

(Забавно, что у вас эта формация (умом-россию-не-понять) идёт в ряду с "исконно русскими" прилагательными, которые, теряя смысл в современном контексте, тем самым приобретают смысл в современном контексте. Это метафизично.)

Вы где-нибудь видели подобные синтаксические заимствования из английского? Я лингвист, мне онтологически интересно.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:16 am
Powered by Dreamwidth Studios