мимоходом о словах
May. 24th, 2009 02:04 pmПример русского слова, которое абсолютно не переводится на другие языки - "метафизика".
Вот в интерью "Озону" критик Данилкин говорит: "Русская литература пребывает в последние пять лет в самом цветущем состоянии, она освоила сюжетные техники и сохранила метафизичность..."
Что вот это значит - "сохранила метафизичность"? Как бы вы это, например, по-английски сказали?
Но вообще-то "метафизика" и родственные слова - это еще ничего, худо-бедно к какому-то общему смысловому ядру пробиться можно. Настоящее русское сермяжное, посконное, умом-россию-не-понять, не поддающееся никакому переводу и пересказу слово - "онтологический".
Вот в интерью "Озону" критик Данилкин говорит: "Русская литература пребывает в последние пять лет в самом цветущем состоянии, она освоила сюжетные техники и сохранила метафизичность..."
Что вот это значит - "сохранила метафизичность"? Как бы вы это, например, по-английски сказали?
Но вообще-то "метафизика" и родственные слова - это еще ничего, худо-бедно к какому-то общему смысловому ядру пробиться можно. Настоящее русское сермяжное, посконное, умом-россию-не-понять, не поддающееся никакому переводу и пересказу слово - "онтологический".
no subject
Date: 2009-05-24 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:22 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:26 am (UTC)P.S. http://ru.wikipedia.org/wiki/Духовность
no subject
Date: 2009-05-24 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:32 am (UTC)и - "метафизика".
Date: 2009-05-24 11:40 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:48 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 11:51 am (UTC)англ. metaphysics, исп. metafísica, нем. Metaphysik, фр. métaphysique. Синонимический ряд для метафизичности - абстрактность, отвлеченность, умозрительность, спекулятивность.
С онтологией и онтологическим - туда же. Хайдеггер вообще во гробе перевернулся от "русскости" и "сермяжности" этих словес.
Итого: фигня-с!
no subject
Date: 2009-05-24 11:54 am (UTC)metempiric, superphysical.
Чем не годно слово ontologistic или ontological?
no subject
Date: 2009-05-24 12:07 pm (UTC)P.S. Болото иногда тоже "пребывает в цветущем состоянии"...
no subject
Date: 2009-05-24 12:11 pm (UTC)большинство из нас, будучи частью, действующими лицами поп-культуры, участвуем в намеренном принижении, вульгаризации, я бы сказал, дилетантизации понятий.
на смену собрания сочинений канта (осилить которое был способен любой студент позапрошлого века, но которое сейчас под силу лишь единицам) пришёл небольшой кассетный плейер.
от шпенглера остался один заголовок: все в курсе заката европы, никому не интересно копать предысторию.
ну и так далее.
"легкости перевода"
Date: 2009-05-24 12:13 pm (UTC)"ontological"
no subject
Date: 2009-05-24 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 12:20 pm (UTC)Re: и - "метафизика".
Date: 2009-05-24 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-24 12:21 pm (UTC)hands-on attitude
Date: 2009-05-24 12:22 pm (UTC)(Забавно, что у вас эта формация (умом-россию-не-понять) идёт в ряду с "исконно русскими" прилагательными, которые, теряя смысл в современном контексте, тем самым приобретают смысл в современном контексте. Это метафизично.)
Вы где-нибудь видели подобные синтаксические заимствования из английского? Я лингвист, мне онтологически интересно.