мимоходом, слова
Jul. 10th, 2009 10:44 pmЧитаю книгу А.Д.Вентцеля с забавным названием
"И. Ильф, Е. Петров
Двенадцать стульев
Золотой телёнок
Комментарии
к комментариям,
комментарии,
примечания
к комментариям,
примечания
к комментариям
к комментариям
и комментарии
к примечаниям"
Чтобы объяснить это название, надо сначала вспомнить подробные комментарии Юрия Щеглова к "Двенадцати стульям" и "Золотому теленку" - я их тоже читаю прямо сейчас, по мере перечитывания этих книг: книги-то читал раньше, а комментарии - нет. Комментарии Щеглова (он, к сожалению, умер несколько месяцев назад) к каждому из романов занимают примерно столько же страниц, сколько сам роман; они действительно очень подробны и объемлющи. Иногда, на мой взгляд, слишком объемлющи: некоторые из аллюзий мне кажутся сомнительными, а подробное перечисление, в ответ на каждый трюк Остапа, где подобный сюжет прослеживается у Боккаччо, древнеисландских сагах и вообще всей мировой литературе - несколько излишним. Но в целом они очень интересны.
Вентцель же (математик по профессии) комментирует одновременно как текст "ДС" и "ЗТ", так и комментарии Щеглова к ним; а иногда, когда ему это кажется интересным, пишет примечания к собственным комментариям или комментариям Щеглова. Отсюда столь "постмодернистское", эклектичное название. Вентцель не стремится всеобъять, и помимо аллюзий и ссылок на другие книги, много говорит о реалиях жизни в конце 20-х и начале 30-х, сравнивая их с теми советскими эпохами, которые сам застал (начиная с 50-х). У него можно прочитать о керосиновых лампах и выгребных ямах, о том, что такое в точности "косоворотка" и чем отличается быт мира "Двенадцати стульев" от мира "Золотого теленка": нэп окончательно похоронен, и началось серьезное строительство социализма; большую часть этих различий я сам бы не заметил. Замечательные цитаты из Даля, Фасмера и БСЭ, и множество забавных отступлений обо всем на свете. Совершенно захватывает и читается на "ура", рекомендую.
Вот как я расписался обо всем этом, а на самом деле хотел всего лишь упомянуть, что из книги Вентцеля узнал о том, что библейская заповедь "Не укради" традиционно произносилась с ударением на второй слог: "не укрАди". Я не имел об этом ни малейшего понятия.
Несколько подтверждений: у Пушкина
у Бродского
вместе с тем, у Роберта Рождественского:
"И. Ильф, Е. Петров
Двенадцать стульев
Золотой телёнок
Комментарии
к комментариям,
комментарии,
примечания
к комментариям,
примечания
к комментариям
к комментариям
и комментарии
к примечаниям"
Чтобы объяснить это название, надо сначала вспомнить подробные комментарии Юрия Щеглова к "Двенадцати стульям" и "Золотому теленку" - я их тоже читаю прямо сейчас, по мере перечитывания этих книг: книги-то читал раньше, а комментарии - нет. Комментарии Щеглова (он, к сожалению, умер несколько месяцев назад) к каждому из романов занимают примерно столько же страниц, сколько сам роман; они действительно очень подробны и объемлющи. Иногда, на мой взгляд, слишком объемлющи: некоторые из аллюзий мне кажутся сомнительными, а подробное перечисление, в ответ на каждый трюк Остапа, где подобный сюжет прослеживается у Боккаччо, древнеисландских сагах и вообще всей мировой литературе - несколько излишним. Но в целом они очень интересны.
Вентцель же (математик по профессии) комментирует одновременно как текст "ДС" и "ЗТ", так и комментарии Щеглова к ним; а иногда, когда ему это кажется интересным, пишет примечания к собственным комментариям или комментариям Щеглова. Отсюда столь "постмодернистское", эклектичное название. Вентцель не стремится всеобъять, и помимо аллюзий и ссылок на другие книги, много говорит о реалиях жизни в конце 20-х и начале 30-х, сравнивая их с теми советскими эпохами, которые сам застал (начиная с 50-х). У него можно прочитать о керосиновых лампах и выгребных ямах, о том, что такое в точности "косоворотка" и чем отличается быт мира "Двенадцати стульев" от мира "Золотого теленка": нэп окончательно похоронен, и началось серьезное строительство социализма; большую часть этих различий я сам бы не заметил. Замечательные цитаты из Даля, Фасмера и БСЭ, и множество забавных отступлений обо всем на свете. Совершенно захватывает и читается на "ура", рекомендую.
Вот как я расписался обо всем этом, а на самом деле хотел всего лишь упомянуть, что из книги Вентцеля узнал о том, что библейская заповедь "Не укради" традиционно произносилась с ударением на второй слог: "не укрАди". Я не имел об этом ни малейшего понятия.
Несколько подтверждений: у Пушкина
Священник
Да, лгать нехорошо. Скажи мне, бога ради:
Соблюл ли заповедь хоть эту: не укради?
Стихотворец
Ах, батюшка, грешон! Я краду иногда!
(К тому приучены все наши господа),
у Бродского
Как холостяк я грущу о браке.
Не жду, разумеется, чуда в раке.
В семье есть ямы и буераки.
Но супруги — единственный вид владельцев
того, что они создают в усладе.
Им не требуется «Не укради».
Иначе все пойдем Христа ради.
Поберегите своих младенцев!
вместе с тем, у Роберта Рождественского:
Мы слышны
только самым ближайшим
друзьям и врагам.
Мы смешны,
если вечность
пытаемся бросить к ногам.
Есть предел
у цветка,
у зари
и у сердца в груди.
Мир людей.
И над каждым библейское:
«Не укради!..»
no subject
Date: 2009-07-10 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 11:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 11:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 11:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-10 11:56 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 12:04 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 12:10 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 12:04 am (UTC)Довольно широко известный факт, но пожалуй только в среде людей, интересующихся иудаизмом: синайская заповедь "Не укради!" вообще-то вовсе не о воровстве в привычном нам смысле слова, она о воровстве людей, т.е. взятии их в заложники с целью выкупа, что, видимо, было тогда повсеместной практикой. Да и сейчас не теряет своей остроты! Помните такого солдата Гилъада Шалита? Заповедь о том, что не нужно красть тоже есть в числе 613, но она вне рамок так называемых "Десяти заповедей" (в еврейской традиции они называются "Десятью речениями"). Понятно, что в христианской традиции всё иначе. Впрочем, там вообще многое иначе...
no subject
Date: 2009-07-11 12:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 12:26 am (UTC)Кстати, заповедь "Не убий!", тоже, согласно еврейской традиции, не означает "не убивай", а означает "do not murder", т.е не убивай умышленно. Вообще-то, убивать разрешается во многих случаях, например в качестве самообороны. Даже есть 4 вида смертной казни... Все не так просто, как кажется если читать буквально!
no subject
Date: 2009-07-11 12:51 am (UTC)А вот с "не убий" действительно все по-другому - там используется корень רצח, связанный в основном с преднамеренным убийством, а не более широкий по значению корень הרג; и "do not murder" - вполне адекватный перевод.
no subject
Date: 2009-07-11 01:01 am (UTC)Хоть и может оказаться тоже "отсебятиной". :-) Но ведь наша цель - стремиться к Знаниям!
no subject
Date: 2009-07-11 01:08 am (UTC)Нашёл!
Date: 2009-07-11 01:19 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 12:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 12:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-11 02:10 am (UTC)Интересная подробность к персоналии Вентцеля
Date: 2009-07-11 11:40 am (UTC)Re: Интересная подробность к персоналии Вентцеля
Date: 2009-07-11 05:50 pm (UTC)Сам он тоже автор учебника, кажется, по стохастическим процессам.
Re: Интересная подробность к персоналии Вентцеля
Date: 2009-07-11 07:35 pm (UTC)Re: Интересная подробность к персоналии Вентцеля
Date: 2009-07-13 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-12 03:38 am (UTC)