May. 11th, 2004

avva: (Default)
Две очень интересных коллекции клише:

Вторая коллекция сделана в виде Wiki, построена почти исключительно на материале американского телевидения, и содержит не только клише, но и списки жанров, методов съёмки, профессиональную терминологию и ещё многое.

За первую ссылку спасибо [livejournal.com profile] catpad.
avva: (Default)
Очень интересный проект, который мне раньше не попадался: англо-французский семантический атлас (а также англо-английски и франко-французский). Есть и английская версия интерфейса. Можно им пользоваться как словарём, можно для поиска синонимов, можно для визуализации семантических кластеров. Полезная штука.
avva: (Default)
Интересная статья “Are All Particles Identical?” математического физика Шелдона Гольдштейна с несколькими соавторами. Они обсуждают, что изменится в квантовой механике, если постулировать, что совершенно все элементарные частицы являются на самом деле одной и той же частицей в разных состояниях. Подобно тому, как электрон со спином вверх и электрон со спином вниз нам удобно считать одной частицей, электроном, в двух разных состояниях, почему бы не пойти дальше и не считать массу, заряд, и все другие свойства, отличающие квантовые частицы друг от друга, состояниями одной частицы?

Но что это будет менять в общей картине? Согласно Гольдштейну et al., в таком случае конфигурационным пространством системы из N частиц мы должны считать не Q^N (где Q — конфигурационное пространство одной частицы), а набор всех подмножеств Q размером N — это формализует нашу неспособность отличить одну частицу от другой. Авторы обсуждают, как это сказывается на квантовой механике в интерпретации Бома (с “точными” траекториями частиц в трёхмерном пространстве, и скрытыми переменными), и заключают, что “The implementation of this viewpoint in such a theory leads to trajectories different from those of the usual formulation, and thus to a version of Bohmian mechanics that is inequivalent to, though arguably empirically indistinguishable from, the usual one” (курсив мой).

Моих познаний в квантовой физике недостаточно, чтобы судить о качестве этой статьи или о том, насколько она интересна с физической точки зрения (с философской, по-моему, интересна). Поэтому (как обычно) мнения специалистов или людей, разбирающихся в этом лучше меня, будут приняты с благодарностью.
avva: (Default)
  • Вот здесь долго и весело пинают одного юзера за приписывание цитаты
    “Я не разделяю ваших убеждений, но отдам жизнь за то, чтобы вы имели право их высказывать” Черчиллю, в то время, как все образованные люди знают, что это сказал Вольтер.

    Проблема только в том, что Вольтер этого не говорил (англ.). Внимание, вопрос: будут ли теперь все эти юзеры долго и весело пинать самих себя?

    намного более подробно об этой цитате, для интересующихся )

  • У английского слова intervention есть такое интересное относительно редкое значение: когда тебя заманивают куда-нибудь, где тебя поджидают твои хорошие друзья и знакомые, и они все начинают тебя убеждать в том, что ты поступаешь как-то особенно глупо и неправильно в каком-то случае, и не соглашаются отпустить, пока не убедят — всё это вместе называется intervention. По-русски как-то нет такого... может, “товарищеское собрание”? ;-)

    Я заметил это слово совсем недавно, вытащил его из контекста в каком-то глупом сериале по телевизору, и, в точности следуя известному правилу, буквально на следующий день опять встретил его в этом значении, уже в совершенном другом источнике. В словарях его не нахожу. Не знаю даже, общеанглийское или американское, и насколько старое.

    (об известном правиле насчёт таких совпадений читайте напр. здесь)

  • Ещё меня преследует в последнее время слово whet, в разных его формах и значениях. Видимо, из-за какого-то давнего глюка я его считал альтернативным написанием wet, совершенно неверно. И поэтому фраза "whet one's appetite", которую давно знал, у меня метафорически проигрывалась в голове как "намочить аппетит" — типа он якобы засох и сморщился, а мы его намочим и оживим. На самом деле тут метафора другая: он тупой, а мы его заточим, заострим.

    Теперь, когда я знаю его правильное значение, это слово мстит мне тем, что попадается на каждом углу.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 08:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios