May. 8th, 2006

avva: (Default)

Так странно, читая комикс V for Vendetta Алана Мура, наткнуться в нем на цитату из V. Пинчона - я чуть не подскочил от удивления: "There is more behind and inside V than any of us had suspected. Not who, but what: what is she".

Внезапное соприкосновение двух разных вселенных, касание шаров.

В фильме (я его уже посмотрел месяц назад) этого нет, конечно.

avva: (Default)

Прекрасная запись в Making Light. О фразах, которые по-английски неправильно "на звук" пишут и переосмысливают, благо омофонов и почти-омофонов хватает. Там огромное количество прекрасных примеров, из которых не удержусь и перепишу сюда какое-то количество особенно понравившихся - увы, не знающим английский язык их прелесть совсем не будет понятна. На (примерно) ту же тему см. также The Eggcorn Database.

  • I'm loathed to do it
  • he was the hunter, and she his query
  • fox paws
  • it's a doggy-dog world
  • for all intensive purposes
  • reign in one's enthusiasm
  • plaintiff melody
  • Oh, and we must not forget the ever-popular, "low and behold." Read more... )
avva: (Default)

Новая книга Дугласа Хофштадтера (Douglas Hofstadter): I Am a Strange Loop. Выйдет в июле, заказать в Амазоне можно уже сейчас.

Как странно - первая моя мысль.

Так давно не читал и не перечитал Хофштадтера. А когда-то его Goedel, Escher, Bach был для меня главной культовой книгой. Ее устройство - чередование остроумных диалогов и более педантичных "серьезных" глав о логике, генетике, фуге, теореме Геделя, и еще десятках разных смежных тем - позволяло открыть на любой странице и просто нырнуть внутрь.

Я и сейчас считаю ее очень важной для себя книгой, хоть не открывал много лет, и думаю, что каждому подростку, хоть сколько-нибудь интересующемуся такими темами, очень стоит ее прочитать. Да и не подростку, собственно, тоже, наверное. Просто на меня она именно лет в 17 такое сильное влияние оказала.

Потом был отличный сборник статей на тему искусственного интеллекта и философских проблем разума и эпистомологии разума - The Mind's I. Потом - Le Ton Beau de Marot - самая интересная и полезная книга о художественном переводе из всех прочитанных мной - несмотря на то, а может и благодаря тому, что она помогла мне разобраться в своих взглядах на эту тему методом отталкивания, путем резкого несогласия с подходом Хофштадтера.

Об этом я писал как-то сумбурно, но подробно, 4 (о боже) года назад.

И - закрывая эту тему хофштадтеровского подхода к переводу и подтверждая мои выводы - ужасный, очень плохой и корявый перевод Онегина на англ. язык.

И вот, оказывается, что он жив (ну, это диковато звучит - я знал, конечно, что он жив и продолжает заниматься искусственным интеллектом в своем университете штата Индиана) и написал новую книгу - судя по названию и описанию, возвращающуюся в темам GEB, впервые поднятым 25 лет назад. Теперь буду ждать выхода книги, и обязательно прочитаю.

А есть ли тут еще, интересно, читатели Хофштадтера? Тот же GEB (Goedel, Escher, Bach) существует в русском переводе, но выходил, если не ошибаюсь, небольшим совсем тиражом и остался практически незамеченным.

Если есть, отзовитесь и расскажите, что вам нравится, а что нет, согласитесь или покритикуйте.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 06:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios