А я поверил, потому что кроме этого мы уже очень иного успели обсудить, и в результате его мнение мне казалось заслуживающим доверия, более того, авторитетным.
С другой стороны - он же был американцем, да? То есть, ему трудно все же судить, насколько трудно (или легко) это читается тому, кто знает английский как иностранный.
Это, кстати, частая тема с произведениями иной культуры - человек тонко-организованый переоценивает непонятность. Современному американскому GenX-er-y никогда не понять "учебных" фильмов Манти Пайтона про гражданскую оборону так, как понимают эти скетчи люди с советским детством, которым никогда не понять специфику скетча про мышей так, как поняли бы ее Сан Франциские геи постарше, которым никогда не понять... в общем, никому не понять "Улисса" Сэлинджера.
no subject
Date: 2009-09-22 08:49 pm (UTC)Там(если серьезно) особо и нет специфического сленга. Вполне литературно юноша излагает.
no subject
Date: 2009-09-22 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 09:09 pm (UTC)(Конечно, он сказал, мол очень трудно понять... и дальше много сложноподчинённого, но я его понял).
no subject
Date: 2009-09-22 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 11:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-22 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-25 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-25 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 11:35 am (UTC)И он же американскую книгу обсуждал, понимая разницу культур, языков, общее (среднее) незнание реалий и тонкостей друг друга...
no subject
Date: 2009-09-23 11:40 am (UTC)А вообще с ума сойти, какой Вам собеседник попался.