Jan. 11th, 2023

avva: (Default)
Если я вчера смог приготовить яичницу, то и сегодня смогу приготовить яичницу.

Так что пора перестать волноваться. Если что, всегда смогу приготовить яичницу.

Ведь у меня индукционная плита.
avva: (Default)
Р_Л раздражен тенденцией молодежи говорить "то, что" вместо "что" и выражает это раздражение в стихах --

Не потому ль, то что в высшем свете
Теперь являться я должна;
То что я богата и знатна,
То что муж в сраженьях изувечен,
То что нас за то что ласкает двор?
Не потому ль, то что мой позор
Теперь бы всеми был замечен,
И мог бы в обществе принесть
Вам соблазнительную честь?

Предлагаю в том же духе --

Держу пари, то что еще не умер,
И, как жокей, ручаюсь головой,
То что еще могу набедокурить
На рысистой дорожке беговой.

Но вообще хочу отметить, что в живой речи я пока не слышал или не замечал этой тенденции. Не вполне понимаю, где это находится на шкале между "изредка так ошибаются, и это очень заметно" и "почти все молодое поколение все время так говорит, последовательно заменяет что на точто всюду".
avva: (Default)
Я.Ф. в фейсбуке (ссылка) несколько лет назад хорошо написал о диглоссии в израильском хайтеке:

"Знакомый рассказал, что у них в конторе в Слаке пишут на иврите. И я сразу такой: Чего?

Нигде, где я работал, не писали ничего на иврите. В смысле, в электронном виде. Мэйлы, мессенджеры, презентации, документация - все на английском. При это говорят, конечно, на иврите. Да и в Технионе тоже - лекции на иврите, учебники на английском. Мэйлы тоже. Ну это-то понятно - поди напиши на иврите на страшном зеленом терминале.

Я думаю, что частично это объясняется технически-исторически - даже, когда ты мог писать на иврите, не было никакой гарантии, что адресат получит текст в читаемом виде, частично (не)удобством - термины все равно на английском, а частично тем, что часто работаешь с заграницей, и тогда, если мэйл на иврите, то ты не сможешь ему сделать форвард.

А потом я понял, что просто у нас в хайтеке *диглоссия* - это когда в обществе используются два языка одновременно - один низкий (бытовой), на котором все говорят, а другой высокий (формальный), на котором пишут, читают речи и т.д. Это могут быть две формы одного языка, как разговорный арабский и классический во всех арабских странах, или демотики и катаревуса в Греции до 80-х, а могут быть два разных языка, как в католических странах в средние века, когда писали только на латыни, а говорили на местно. Или даже в раннем средневековье на Руси - писали на церковнославянском, готорый хоть и близкий, но отдельный, и даже из другой группы - южно-славянской.

И оказывается, это совсем не страшно - на совещаниях неоднократно видел, как обсуждая все на иврите одновременно пишут заметки или составляют план действий на английском."


И да, по-моему, это помогает понять, как оно было например в средние века с латынью. Казалось бы, если можно писать на том же языке, на котором говоришь, почему бы и нет? Но что-то мешает записывать на иврите даже какой-нибудь мейл, который направлен только людям, говорящим на иврите. Это ощущается как неправильное, неподходящий язык для письма, а для разговора - нет проблем. Так и тогда было, видимо.

И даже не кажется странной или необычной ситуация (если не думать об этом специально), когда человек во время заседания показывает слайд на английском и "читает" его на иврите, или наоборот, говорит на иврите и "записывает" по-английски. Да все нормально, как и должно быть. Просто диглоссия.
avva: (Default)
Возник вопрос того, насколько законно для Зеленского лишать гражданства конкретных граждан Украины (сегодня Медведчука и еще троих, но вообще это не сегодня началось). Я попробовал разобраться, наверняка весьма поверхностно.

С одной стороны, статья 25 Конституции Украины гласит: "Громадянин України не може бути позбавлений громадянства і права змінити громадянство." Вот так вот, не может быть лишен гражданства, без исключений.

С другой стороны, статья 6: "Підстави набуття і припинення громадянства України визначаються законом."

и статья 106, в перечне полномочий президента: "приймає рішення про прийняття до громадянства України та припинення громадянства України, про надання притулку в Україні;"

Т.е. вопрос в том, можно ли углядеть существенную разницу между "позбавити" - "лишить" гражданства, и "припинити". "Припинити" означает обычно "приостановить", "остановить", но может в правовом контексте означать "отменить", и здесь по-видимому так используется. Не вижу, где бы эти термины в тексте Конституции были официально определены. Как по мне, так это функционально одно и то же, но может, я и неправ. По идее, этот вопрос надо прояснять в Конституционном суде.

Но предположим, что это разные вещи, и конституция позволяет президенту "приостановить/отменить" гражданство. Тогда она позволяет это сделать на основе дополнительных законов, и такой дополнительный закон - это закон "Про громадянство України". В статье 19 перечисляются возможные основания "приостановления/отмены" гражданства:
1) добровольное получение гражданства другой страны в совершеннолетнем возрасте
2) если гражданство было ранее получено на основании статьи 9 того же закона путем обмана, подделки документов итп.
3) добровольное вступление в вооруженные силы другой страны.

Разумеется, это только основания, президент не обязан на их основе отменять гражданство, а только может решить это сделать.

Соответственно, если Медведчук получил гражданство России, формальные основания "отменить" его гражданство могут быть, если нет - то не очень вижу (пункты 2 и 3 явно не подходят). Про других тем более не знаю.

Буду рад комментариям людей, лучше разбирающихся в этом вопросе.

April 2026

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 89 1011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 13th, 2026 05:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios