Я часто замечаю, что многие знакомые или коллеги не видят ничего особенного в том, чтобы говорить между собой на одном языке - скажем, русском или иврите - в присутствии иностранца, который его не понимает; хотя они могли бы в принципе говорить на другом языке - скажем, английском - понятном всем.
Я же в такой ситуации чувствую себя очень неуютно. Сам я всегда стараюсь говорить на том языке, который понятен всем присутствующим, если это возможно; и даже когда я молчу, а вокруг меня другие говорят на непонятном гостю языке, мне это не нравится и коробит.
А как вы думаете? Вы считаете такой принцип, как у меня, важным или наоборот глупым, и как сами поступаете?
Я же в такой ситуации чувствую себя очень неуютно. Сам я всегда стараюсь говорить на том языке, который понятен всем присутствующим, если это возможно; и даже когда я молчу, а вокруг меня другие говорят на непонятном гостю языке, мне это не нравится и коробит.
А как вы думаете? Вы считаете такой принцип, как у меня, важным или наоборот глупым, и как сами поступаете?
no subject
Date: 2009-11-04 04:14 pm (UTC)Вот при мне однажды одна молодая мать своему трёхлетнему ребёнку на швабском объясняла, что нехорошо печенье на пол кидать в трамвае, а увидела меня, извинилась перед ребёнком, и перешла на нормативный немецкий.
А из одной нерусской фирмы чуть не выгнали всех русских работников за то, что они, спускаясь на обед, обсуждали что-то по-русски. А если они детскую порнографию обсуждали, например?