воскрешение слова
Jan. 24th, 2010 04:00 pmЯ с удовольствием прочитал небольшую статью Шкловского "Воскрешение слова". Не буду ее пересказывать - всего четыре страницы и интересно, увлекательно написано - каждый может прочитать сам. Но вот этот отрывок из нее я совершенно не могу понять и представить; если бы он был написан на хинди [1], я бы понимал в нем примерно столько же:
Может, кто-то понимает, о чем тут говорит Шкловский, и как выглядит тот нелепый с его точки зрения дом, который он описывает? Может, кто-то может дать ссылку на фотографию или рисунок, или более понятно объяснить? Спасибо.
[1] Отдельный вопрос для любителей английского языка и переводов. Как хорошо перевести на русский конструкцию типа "... it might as well be written in Hindi..."? Именно это я подумал, но выразить эту мысль по-русски удобным и лаконичным образом не смог.
"Выйдите на улицу, посмотрите на дома: как применены в них формы старого искусства? Вы увидите прямо кошмарные вещи. Например (дом на Невском против Конюшенной, постройки арх. Лялевича), на столбах лежат полуциркульные арки, а между пятами их введены перемычки, рустованные как плоские арки. Вся эта система имеет распор на стороны, с боков же никаких опор нет; таким образом, получается полное впечатление, что дом рассыпается и падает.
Эта архитектурная нелепость (не замечаемая широкой публикой и критикой) не может быть в данном случае (таких случаев очень много) объяснена невежеством или бесталанностью архитектора.
Очевидно, дело в том, что форма и смысл арки (как и форма колонны, что тоже можно доказать) не переживается, и она применяется поэтому так же нелепо, как нелепо применение эпитета «сальная» к восковой свече."
Может, кто-то понимает, о чем тут говорит Шкловский, и как выглядит тот нелепый с его точки зрения дом, который он описывает? Может, кто-то может дать ссылку на фотографию или рисунок, или более понятно объяснить? Спасибо.
[1] Отдельный вопрос для любителей английского языка и переводов. Как хорошо перевести на русский конструкцию типа "... it might as well be written in Hindi..."? Именно это я подумал, но выразить эту мысль по-русски удобным и лаконичным образом не смог.
no subject
Date: 2010-01-24 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:03 pm (UTC)речь о том, что форма и содержание должны быть взаимосвязаны, а в данном случае этого не происходит. Все очень просто.
no subject
Date: 2010-01-24 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:09 pm (UTC)прошу пардону
no subject
Date: 2010-01-24 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:12 pm (UTC)http://www.citywalls.ru/house463.html?s=qslgslfp5tc45sja75iu42kfq4
no subject
Date: 2010-01-24 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:15 pm (UTC)http://babs71.livejournal.com/159559.html
no subject
Date: 2010-01-24 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:26 pm (UTC)Greek is used instead of Hindu.
no subject
Date: 2010-01-24 02:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 03:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 03:06 pm (UTC)почему он перемычки между пятами арок называет "плоскими арками" и где там руст?