мимоходом, литературное
Feb. 4th, 2010 02:08 amУвидел знакомое имя Никиты Елисеева. Это критик, который лет десять назад писал интересные, меткие, остроумные эссе и рецензии в "Новом мире". Это было до ЖЖ и до "Журнального зала" на russ.ru. Я жил в Иерусалиме и учился в университете, на кампусе Гиват-Рам, где стоит Национальная израильская библиотека. Я часто заходил туда, чтобы заказывать и просматривать старые полузабытые и забытые книги; читать монографии по русской просодии и американскому постструктурализму; и - особенно любимое занятие - листать на специальной машине микрофильмы старых газет 50 и 100 лет назад, New York Times и The Times и Jerusalem Post... Ну и журналы, из которых помню в основном "Новый мир", а в нем - невероятной красоты стихи Максима Амелина и эти вот эссе Никиты Елисеева - это все, что запомнилось.
Не знаю, чем он с тех пор занимался и что писал.
Тем страннее было увидеть сейчас его интервью с Топоровым - мелкой и вонючей дрянью из Питера, подвизавшейся в последние годы на поприще, которое теперь называют "набросом на вентилятор". У меня свои счеты с Топоровым (он изуродовал Одена по-русски), и потому неприятно было увидеть, что Елисеев называет его "своеобразным, очень сильным переводчиком". Странно это. Топоров, конечно, никакой не сильный переводчик; он бездарный графоман, банально не знающий языков, с которых пытается переводить. Да и в самом интервью нет ничего интересного, только смешное - когда он говорит о том, как "подключается к небесному оригиналу".
Не знаю, чем он с тех пор занимался и что писал.
Тем страннее было увидеть сейчас его интервью с Топоровым - мелкой и вонючей дрянью из Питера, подвизавшейся в последние годы на поприще, которое теперь называют "набросом на вентилятор". У меня свои счеты с Топоровым (он изуродовал Одена по-русски), и потому неприятно было увидеть, что Елисеев называет его "своеобразным, очень сильным переводчиком". Странно это. Топоров, конечно, никакой не сильный переводчик; он бездарный графоман, банально не знающий языков, с которых пытается переводить. Да и в самом интервью нет ничего интересного, только смешное - когда он говорит о том, как "подключается к небесному оригиналу".
Re: извиняюсь за оффтоп :)
Date: 2010-02-04 01:18 pm (UTC)Как и гунявый: http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D1%83%D0%BD%D1%8F%D0%B2%D1%8B%D0%B9
"нет, это я извиняюсь", - сказал старичок ©
Date: 2010-02-04 01:34 pm (UTC)С нас-то, в 2010м-то году, вообще взятки гладки. Многие слова с пометкой, гхм, "простореч." стали литературной нормой до нашего рождения. Например, "семечки" (вместо "подсолнухов") пришли в русский язык в те же 19...надцатые годы вместе с рррыволюцiонной матроснёй. Или "пока" как форма прощания - кажется, это середина 20-х, лексикон беспризорников, что ли.
К выражению "на кампусе", однако, всё это никакого отношения не имеет, вот что главное :)
no subject
Date: 2010-02-04 01:44 pm (UTC)"К выражению "на кампусе", однако, всё это никакого отношения не имеет, вот что главное" - да и хуй с ним, с кампусом. :)
no subject
Date: 2010-02-07 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-07 09:04 am (UTC)