несколько языковых наблюдений (англ.)
Jun. 21st, 2010 12:42 am1. Моя запись о слове sword в английском языке породила в свою очередь очень интересную дискуссию у LanguageHat, в которой обсуждаются мечи и шпаги в разных языках и другие смежные темы. В частности, речь зашла о снах, и вспомнил то, что давно заметил в разбросе значений sleep/dream/сон/мечта.
Это можно сказать так. Представим себе три разных понятия:
A. Состояние сна.
B. То, что мы "видим", когда находимся в этом состоянии.
C. Некоторое желательное положение вещей, которое пока не существует, но которое мы можем сознательно представить.
Английский язык называет A 'sleep', и объединяет B+C: 'dream'.
Русский язык объединяет A+B: 'сон', а отдельное слово в нем для C: 'мечта'.
У LanguageHat в комментариях упоминается, что испанский в этом смысле, как русский, а японский, например - как английский. Иврит тоже работает, как английский, в нем объединяется B+C. Я задал вопрос: есть ли языки, в которых для всех A,B,C самые обычные слова - разные? Комментатор read утверждает, что это так в монгольском:
"A:noir, B:züüd, C:möröödöl". Может, есть еще примеры?
2. Леди Гага поет в своей новой песне "Алехандро":
Don't call my name, don't call my name, Alejandro,
I'm not your babe, I'm not your babe, Fernando...
Я заметил, когда в очередной раз слушал ее по радио, что она любопытно поет вторую из этих строк, а именно: одну у ту же фразу "I'm not your babe" она произносит по-разному: сначала "более разговорно" с переходом [t] в [ch], а потом "более формально", так, что [t] сохраняет свое качество. Если выразить то же самое простыми словами, то она поет вначале "айм нач ё бэйб", а потом сразу "айм нат ё бэйб". В радио-версии это отчетливо слышно все время на протяжении песни, а в ютюбовском ролике почему-то только в нескольких местах, например, в начале шестой минуты. Не знаю, какой эффект это призвано создать, и вообще сознательно ли (но полагаю, что сознательно). Попытался вспомнить, попадался ли мне такой прием где-то еще - чтобы фразу, которую можно произнести по-разному, повторяли в двух вариантах - но кроме знаменитой песни potato/potahto, ничего не вспомнилось.
3. Интересный вопрос в
linguaphiles о выглядящей на первый взгляд странной фразе из фантастического романа Бестера. Я попытался выяснить, как эту фразу понимать и откуда она могла произойти, см. в комментах там.
Это можно сказать так. Представим себе три разных понятия:
A. Состояние сна.
B. То, что мы "видим", когда находимся в этом состоянии.
C. Некоторое желательное положение вещей, которое пока не существует, но которое мы можем сознательно представить.
Английский язык называет A 'sleep', и объединяет B+C: 'dream'.
Русский язык объединяет A+B: 'сон', а отдельное слово в нем для C: 'мечта'.
У LanguageHat в комментариях упоминается, что испанский в этом смысле, как русский, а японский, например - как английский. Иврит тоже работает, как английский, в нем объединяется B+C. Я задал вопрос: есть ли языки, в которых для всех A,B,C самые обычные слова - разные? Комментатор read утверждает, что это так в монгольском:
"A:noir, B:züüd, C:möröödöl". Может, есть еще примеры?
2. Леди Гага поет в своей новой песне "Алехандро":
Don't call my name, don't call my name, Alejandro,
I'm not your babe, I'm not your babe, Fernando...
Я заметил, когда в очередной раз слушал ее по радио, что она любопытно поет вторую из этих строк, а именно: одну у ту же фразу "I'm not your babe" она произносит по-разному: сначала "более разговорно" с переходом [t] в [ch], а потом "более формально", так, что [t] сохраняет свое качество. Если выразить то же самое простыми словами, то она поет вначале "айм нач ё бэйб", а потом сразу "айм нат ё бэйб". В радио-версии это отчетливо слышно все время на протяжении песни, а в ютюбовском ролике почему-то только в нескольких местах, например, в начале шестой минуты. Не знаю, какой эффект это призвано создать, и вообще сознательно ли (но полагаю, что сознательно). Попытался вспомнить, попадался ли мне такой прием где-то еще - чтобы фразу, которую можно произнести по-разному, повторяли в двух вариантах - но кроме знаменитой песни potato/potahto, ничего не вспомнилось.
3. Интересный вопрос в
no subject
Date: 2010-06-20 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-20 11:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-21 11:10 am (UTC)http://www.wordreference.com/definicion/sue%F1o
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
sueño
m. Acto de dormir:
el sueño es un reposo que evita la fatiga.
Representación en la fantasía de sucesos e imágenes mientras se duerme.
Estos mismos sucesos o cosas representados:
tiene unos sueños muy extraños.
Ganas de dormir:
está tontorrón porque tiene mucho sueño.
Proyecto,deseo o esperanza sin probabilidad de realizarse:
tiene la cabeza llena de sueños.
no subject
Date: 2010-06-21 08:14 pm (UTC)