avva: (Default)
[personal profile] avva
Расскажу о двух английских словах, точные значения которых узнал на днях.

1. У первого слова будет долгое и нудное лирическое вступление. Вот оно. По мере того, как изучаешь язык, отношения с словарями меняются. Когда совсем плохо его знаешь, то обычно в словаре смотришь слова, значения которых тебе неизвестны. Постепенно твои знания, пассивный и активный словари растут. Переходишь от двуязычных словарей к чтению главным образом толковых словарей на языке, который учишь. И вот, когда я дошел до этой стадии, я обнаружил, что очень редко смотрю в словаре совсем незнакомое слово. Не потому, что такие не попадаются - вполне и часто; просто привыкаешь смысл новых слов ловить из контекста. С первого раза это редко хорошо получается, но если слово хорошее и полезное, оно встретится снова и снова, и постепенно скорректируешь свои представления о нем. Но при всем при этом его "образ" в голове все равно может оставаться несколько туманным, и словарь поможет этот туман развеять, а образ - скомпенсировать. Так что у меня уже много лет так - чаще всего я заглядываю в словарь, чтобы лучше понять смысл или оттенки слова, которое я в какой-то степени и так уже понимаю. Наверное, есть люди, которые сохраняют дисциплину, и всегда незнакомое слово сразу смотрят в словаре, и наверняка им от этого хорошо жить; но я не мог никогда так себя заставить.

Иногда - редко - бывает так, что попадается слово, с которым это "впитывание" смысла из окружающего текста у меня не срабатывает. Я его вижу снова и снова - не каждый день, конечно, а то бы давно посмотрел - иногда; и каждый раз вспоминаю, что я совсем не понимаю, что оно значит. Ну или очень, очень смутно, так, что не считается. И вот я поймал себя на том, что в отдельных случаях я к этому ощущению привыкаю, и даже немного не хочется смотреть в словарь. Привык к этому очаровательному слову-призраку, привык "мериться с ним силами" - полубессознательно пытаться при беглом чтении впитать в себя какое-то впечатление о нем - и понимать в следующий раз, когда вижу его, что не очень вышло.

Но все-таки вчера я решился и посмотрел. Надо сказать, что это слово меня не разочаровало. Может, немного жаль этого ощущения тайны, но все-таки я, наверное, доволен, что знаю теперь в точности значение слова gossamer.


2. Второе слово, которое я не вполне понимал - слово mother. Но не просто mother, а очень конкретное его сленговое значение. В американском разговорном языке можно сказать, например, о какой-то песне или музыке: "crank this mother up", типа, вруби посильнее. Можно сказать о чем-то: "tear this mother up", размолотить/раскидать/разбросать все. И с многими другими глаголами примерно то же самое. Мне такие обороты встречались время от времени, и ясно, что mother здесь значит что-то вроде "эта штука", но с эмоциональной окраской - однако, какой окраской, и что за штука поточнее (если можно это уточнить), мне было неясно. Пару дней назад я зарылся в словари, и единственное значение, которое сколько-нибудь подходило, было "амер. сленг. сокращение от motherfucker".

Меня это удивило, потому что не очень, по-моему, подходило по эмоциональному настрою, что ли. Вообще-то мне попадались явные примеры этого значения в таких фразах как "you're one bad mother", или (из смешного фильма Shoot Em Up) "Let's kill this mother". Тогда довольно понятно, что говорим mother, подразумеваем motherfucker, но и речь идет о человеке. В фразах типа "crank this mother up", речь идет не о людях. Например, в мюзикле Hairspray (2007) во время финальной песни одна из героинь говорит: "it's time to wrap this mother up". Если это 'прозрачный' эвфемизм слова motherfucker, то это просто не укладывается в этот довольно-таки невинный семейный фильм, в котором герои не то что не матерятся, даже слов типа shit не говорят. Поэтому не очень в это верится.

В конце коцнов я решил тряхнуть стариной и задать вопрос в ньюсгруппе alt.usage.english, которая до сих пор живет и процветает. Я получил штук восемь полезных ответов - их можно все прочитать по этой ссылке. В целом американцы подтвердили, что mother проистекает несомненно из motherfucker, тем самым показав мне полный провал моей собственной интуиции. Единственное, что меня утешает - это что несколько человек сказали также, что несмотря на это происхождение, mother не воспринимается столь же грубым и сильным ругательством, как motherfucker. Когда я об этом изначально думал, то не учел такой возможности, но один из комментаторов привел хорошую аналогию: это как когда сегодня говорят про что-то "it sucks" или "you suck". Хотя это sucks вообще говоря проистекает из значения "минет", оно совсем потеряло этот 'сильный' смысл, и сегодня, когда кто-то говорит "you suck", он вовсе не "имеет это в виду" даже в переносном смысле. Что-то похожее, возможно, произошло с этим mother.

А один из участников ньюсгруппы, "Frank ess", рассказал о том, как слышал это слово, в применении к человеку, полвека назад. Процитирую этот рассказ здесь:
I lived in a semi-rural setting in the late 1940s-early 1950s. A
family down the street a hundred yards had an eldest son named Raúl.
He was about 18, and very much the macho kid in the house. His friends
would come to pick him up and would shout as they arrived:
"Rah-OOOOLLL you muthah", which was his signal to come out and join
them, and was not interperable an any way other than " ...
muthahfuckah".

Had to be 1951 or 1952. I had a big crush on one of his two sisters,
younger by one and two years, and a year and two older than I was. It
was the other sister who liked me, so nothing happened.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2010-07-02 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] carpet-god.livejournal.com
mother у нас это приблизительно "ну ептваю/епта/мммать/нувашумаму", мне кажется

Date: 2010-07-03 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
нет, слабее. Это ближе к русскому едренть. Впрочем, если судить по РуНету... но я не знаю, можно ли по нему судить. Может, как раз и нельзя.

suck

Date: 2010-07-02 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mingbai.livejournal.com
почему сразу "минет"-то? почему бы не от "сосунок"? т.е. младенец.

Re: suck

Date: 2010-07-02 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Априори нет причины, почему именно "минет", но эмпирически прослеживается именно эта связь. Можно проследить, как "you suck" было поначалу намного более грубым выражением, чем сейчас, и воспринималось как эксплицитный намек. Я этим не занимался, но не сомневаюсь, что кто-то где-то написал статью.

Re: suck

From: [identity profile] niobium0.livejournal.com - Date: 2010-07-02 09:01 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] mingbai.livejournal.com - Date: 2010-07-02 09:43 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] helvegr.livejournal.com - Date: 2010-07-02 10:06 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] helvegr.livejournal.com - Date: 2010-07-02 10:20 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] mingbai.livejournal.com - Date: 2010-07-02 09:50 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] lifewalker.livejournal.com - Date: 2010-07-03 02:51 am (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] ya-doran.livejournal.com - Date: 2010-07-02 08:57 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] status-constr.livejournal.com - Date: 2010-07-03 12:29 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] faceted-jacinth.livejournal.com - Date: 2010-07-05 09:41 pm (UTC) - Expand

Re: suck

From: [identity profile] status-constr.livejournal.com - Date: 2010-07-05 11:57 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-07-02 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] moxel.livejournal.com
Я полагаю, что смысловая окраска, исходя из контекста motherfucker, будет такой - "вруби эту хуйню погромче"

Date: 2010-07-02 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Gossamer из тех слов, которые я несколько раз в жизни смотрю в словаре, думаю: "ага, теперь запомню", и сразу забываю.

Date: 2010-07-03 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] saccovanzetti.livejournal.com
по-русски - тюль

(no subject)

From: [identity profile] helvegr.livejournal.com - Date: 2010-07-03 04:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] spamsink - Date: 2010-08-05 12:32 am (UTC) - Expand

Date: 2010-07-02 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
про mother я знал, мне в Англии объяснил приятель-лингвист.

p.s. он ещё говорил, что надо поосторожнее с please - довольно резкое слово :)

Date: 2010-07-03 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] old-radist.livejournal.com
А что у нас с please??? Я его, mother, в каждом мейле употребляю.

Date: 2010-07-02 09:16 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
interperable - это такой исконно-посконный вариант слова interpretable?

Date: 2010-07-02 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Просто описка, думаю. Я и не заметил сам, когда читал.

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2010-07-02 09:29 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-07-02 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] vadimkle.livejournal.com
"gossamer" - марка презервативов?

Date: 2010-07-02 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] phoonzang.livejournal.com
Еще в rpg всех времен и народов Wizardry VII для слабых телом fairy были какие-то одежды из gossamer

Date: 2010-07-02 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] starshoj.livejournal.com
Странно - у меня происхождение mother никогда не высывало сомнения

Date: 2010-07-02 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
А, так gosammer это просто "газ"...

В связи с этим вспомнился один разговор, который происходил при мне между двумя моими родственницами. М. приехала в Израиль лет в 8, сразу влилась в ивритскую компанию, и на русском никогда особо не общалась и не читала. А С. приехала уже лет в 40. Речь была о свадьбе, на которой была С.:

С. А вот платье мне не очень понравилось, оно было какое-то прозрачное, как будто из газа.
М. А, оно еще и было плохо сшито?
С. Нет, нормально сшито, почему плохо?
М. Ну, вы говорите что как будто из Газы.

В этот момент я испытал лингвистический оргазм :). Невероятно удачное совпадение контекста, звучаний и культурных кодов, такое, что М. даже не поняла, что было использовано незнакомое слово, потому что с ее точки зрения фраза была абсолютно осмысленной.

Date: 2010-07-02 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] helvegr.livejournal.com
Нет, "газ" это gauze.

(no subject)

From: [identity profile] saccovanzetti.livejournal.com - Date: 2010-07-03 02:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] old-radist.livejournal.com - Date: 2010-07-03 09:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] helvegr.livejournal.com - Date: 2010-07-03 04:17 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-07-02 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com
Gossamer - сподобился наконец посмотреть в словаре и был удивлен значением. Мне это слово всегда казалось чем-то тяжеловесным и даже мрачноватым...

Mother - по-русски можно сказать "ах ты сукин сын", а можно сказать "ай да сукин сын". Те же отенки, мне кажется.

Date: 2010-07-02 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Воннегут в "Бойне номер 5" говорит, что в 1944 году слово motherfucker в речи белых было новинкой. Возможно, его заменял эвфемизм mother.

Date: 2010-07-02 11:26 pm (UTC)
alexeybobkov: (Default)
From: [personal profile] alexeybobkov
Наверное, есть люди, которые сохраняют дисциплину, и всегда незнакомое слово сразу смотрят в словаре, и наверняка им от этого хорошо жить; но я не мог никогда так себя заставить.

Вот! Для этого электроннае читалки со словарями чудо как хороши! Я тоже не мог себя заставить (это ж сколько времени надо было потратить на каждое слово), зато теперь наслаждаюсь.

Date: 2010-07-03 03:15 am (UTC)
From: [identity profile] v888.livejournal.com
я значение gossamer знал, потому как читал Kagerō Nikki (http://en.wikipedia.org/wiki/Kager%C5%8D_Nikki)
что не помешало мне его забыть и теперь, посмотрев, вспомнить

Date: 2010-07-03 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] borman.livejournal.com
вспоминая сюжет Shoot Em Up
в "Let's kill this mother" mother вполне могло быть в самом обычном смысле )

Date: 2010-07-03 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, могло, но не было :) в фильме это говорит организатор-наемный убийца, когда посылает толпу исполнителей штурмовать квартиру с героем. Он конкретно до этого обсуждает, как убить этого странного человека, и говорит именно о нем.

Date: 2010-07-03 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] sunch.livejournal.com
в русском есть похожая замена - "твою мать!". КМК примерно во столько же раз ослабляет исходное выражение.

Date: 2010-07-03 06:58 am (UTC)
romikchef: (Default)
From: [personal profile] romikchef
Про контекст то же самое думал недавно, только несколько понижая планку.
Я тут как раз пытаюсь поднять английский, просто читая книжки.
Да, не понимая некоторых слов. Но рассуждая при этом так - когда мы в детстве читаем книжки на родном, мы тоже всех слов не понимаем, и сноски не ко всем есть. Но усваиваем мы их именно так - из контекста. Не говоря уже об устном родном, когда мы и вовсе все значения получаем не зубрежкой, а именно контекстом. То есть, на мой взгляд, это не высший пилотаж, а основа изучения языка.

И к последнему примеру - только недавно дошло, что sucker - это всего лишь сосунок, а не то, что я думал %)

Date: 2010-07-03 10:49 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Когда мы в детстве учим родной язык, у нас есть мощная поддержка в лице дружественной среди - родители, старшие братья-сестры, вовремя подкинутые книги и фильмы... А тут мы сами себе - единственное спасение.

(no subject)

From: [identity profile] vremyadeneg.livejournal.com - Date: 2010-07-05 09:32 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-07-03 10:48 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Имхо, mother десакрализировалось до уровня "ё-мое" или "ёшкин кот": Давай, ё-мое, врубай сильнее!

Т.е. этимологически "ё-мое", естественно, происходит от идеи сказать "ё$ твою мать", вовремя прерванной, но об этом уже сами говорящие не помнят.

proper

Date: 2010-07-03 02:55 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Спотыкаюсь на слове proper, когда оно используется в качестве существительного. E.g. "... to draw implications beyond the realm of linguistics proper". Что здесь значит proper, не подскажете?

Re: proper

Date: 2010-07-03 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Слово proper означает здесь примерно "строго говоря". Всю фразу я бы перевел "... лингвистики как таковой".

Это не существительное, а все еще прилагательное, но действительно стоит в этом значении на "странном" месте, всегда после существительного. Такое в англ. бывает, но довольно редко, и по-моему всегда идиоматично, т.е. отдельные исключения для данных отдельных слов, а не общий принцип. На ум приходит, например, слово triumphant, как в фразе "their army triumphant".

Re: proper

From: [identity profile] primaler.livejournal.com - Date: 2010-07-04 11:45 am (UTC) - Expand

Re: proper

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2010-07-04 11:48 am (UTC) - Expand

Date: 2010-07-03 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] devitor.livejournal.com
Я часто встречал грубое сокращение "fucker", почему бы не быть мягкому сокращению задом-наперед? Возможно, появилось оно именно так.

Date: 2010-07-03 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com
А зачем идти в ньюсгруппу, если в ЖЖ есть коммюнити [livejournal.com profile] english?

Date: 2010-07-04 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nikto.livejournal.com
никак не запомню это слово, как его там, godsdamner, что ли

Про Ваш блог.

Date: 2010-07-19 10:19 am (UTC)
From: (Anonymous)
Хороший у Вас блог:)

Re: Про Ваш блог.

Date: 2010-07-19 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 67
8 9 10111213 14
15 16 17 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 24th, 2026 05:50 am
Powered by Dreamwidth Studios