Купил на рынке мандарины, именно мандарины. В Израиле они почему-то редки, намного чаще - повсеместно - продаются клемантины. Никто не знает, почему в точности?
Вкус и запах точно такие же, как я помню из детства. "Новогодний" запах...
Так понравились, что непонятно теперь, как есть вообще-то любимые мной клемантины. А мандарины в близлежащих магазинах не продаются. Поеду на днях на рынок опять.
Прошелся заодно по центру Ришон ле-Циона (начало ул. Ротшильд), давно очень там не бывал. Те магазины, которые я помню, почти все исчезли, появились другие. Но все так же гордо висит вывеска "Артопедический салон".
Зашел в русский книжный магазин. На полке с игрушками надпись "У нас работает правило: Сломал? - Заплати!!!". На полках российской прозы почему-то очень много книг Дины Рубиной. Пока я осмысливал этот феномен, в магазин зашел пожилой посетитель в пиджаке и очках [1], и очень вежливым интеллигентным голосом спросил у продавщицы: "Извините, пожалуйста, у вас нет, наверное, нового романа Дины Рубиной?" Роман, оказалось, есть.
Зашел также в русский продуктовый магазин, купить балык[2]. "Женщина, ЖЕНЩИНА, вот ваши сосиски!".
В каких еще языках есть обращения "мужчина" и "женщина" к незнакомым людям?
[1] на нем была и другая одежда.
[2] Я не знаю, как правильно назвать эту еду по-русски; в израильских "русских" магазинах ее называют индюшиным балыком, но, кажется, слово "балык" относится только к рыбе? Она напоминает прошутто, но не такие тонкие куски мяса.
Вкус и запах точно такие же, как я помню из детства. "Новогодний" запах...
Так понравились, что непонятно теперь, как есть вообще-то любимые мной клемантины. А мандарины в близлежащих магазинах не продаются. Поеду на днях на рынок опять.
Прошелся заодно по центру Ришон ле-Циона (начало ул. Ротшильд), давно очень там не бывал. Те магазины, которые я помню, почти все исчезли, появились другие. Но все так же гордо висит вывеска "Артопедический салон".
Зашел в русский книжный магазин. На полке с игрушками надпись "У нас работает правило: Сломал? - Заплати!!!". На полках российской прозы почему-то очень много книг Дины Рубиной. Пока я осмысливал этот феномен, в магазин зашел пожилой посетитель в пиджаке и очках [1], и очень вежливым интеллигентным голосом спросил у продавщицы: "Извините, пожалуйста, у вас нет, наверное, нового романа Дины Рубиной?" Роман, оказалось, есть.
Зашел также в русский продуктовый магазин, купить балык[2]. "Женщина, ЖЕНЩИНА, вот ваши сосиски!".
В каких еще языках есть обращения "мужчина" и "женщина" к незнакомым людям?
[1] на нем была и другая одежда.
[2] Я не знаю, как правильно назвать эту еду по-русски; в израильских "русских" магазинах ее называют индюшиным балыком, но, кажется, слово "балык" относится только к рыбе? Она напоминает прошутто, но не такие тонкие куски мяса.
no subject
Date: 2010-11-27 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-27 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-27 11:01 pm (UTC)Интересно было бы узнать, являлись ли ваши мандарины [3] или таки [4]. На мой вкус наиболее приближенным к советскому мандаринству является [3], хотя отличить их на вкус от [4] не так просто. Клементины же данным фруктам и в подмётки не годятся. К сожалению рынок завален именно клементинами, но с сатсумских мандаринов начинается цитрусовый сезон и они слегка подороже (что видимо и объясняет засилье клементин), сейчас они уже пропадают, но опять появятся весной по дикой цене --- приедут из Южной Америки.
1. http://de.wikipedia.org/wiki/Lachs_(Fleisch)
2. http://de.wikipedia.org/wiki/Lachse
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Satsuma_(fruit)
4. http://de.wikipedia.org/wiki/Mandarine
5. http://de.wikipedia.org/wiki/Lachsargument
no subject
Date: 2010-11-27 11:08 pm (UTC)Про salmon argument ничего не знал, очень любопытно, спасибо!