avva: (Default)
[personal profile] avva
* * *
Только пепел знает, что значит сгореть дотла.
Но я тоже скажу, близоруко взглянув вперед:
не все уносимо ветром, не все метла,
широко забирая по двору, подберет.
Мы останемся смятым окурком, плевком, в тени
под скамьей, куда угол проникнуть лучу не даст.
И слежимся в обнимку с грязью, считая дни,
в перегной, в осадок, в культурный пласт.
Замаравши совок, археолог разинет пасть
отрыгнуть; но его открытие прогремит
на весь мир, как зарытая в землю страсть,
как обратная версия пирамид.
"Падаль!" выдохнет он, обхватив живот,
но окажется дальше от нас, чем земля от птиц,
потому что падаль -- свобода от клеток, свобода от
целого: апофеоз частиц.

1986

Date: 2011-01-28 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sportloto.livejournal.com
Видели чудесную новеллу Звягинцева "Апокриф"?
Часы останови, забудь про телефон
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль; под барабана дробь
И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.

Пускай аэроплан, свой объясняя вой,
Навертит в небесах “Он мертв” над головой,
И лебедь в бабочку из крепа спрячет грусть,
Регулировщики – в перчатках черных пусть.

Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.

Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.

Спасибо, что напомнили.

Date: 2011-01-28 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Я считаю Бродского гением (не исключено, последним от российской литературы - по крайней мере в минувшем веке так точно), но этот перевод Одена, мне кажется, ему не (у)дался.

Date: 2011-01-28 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] sportloto.livejournal.com
http://boris-gouts.livejournal.com/179230.html вот здесь сравнивается несколько переводов.

Да, я много читала, что его перевод критикуют. Что же, не всё бывает гениально даже у гениев. Но мне нравится это стихотворение само по себе. Я даже представляю, как он его читает. И хотя кто-то глумится, что вот в этом "он был мой Север" есть что-то одесское, мне всё равно нравится.

Date: 2011-01-28 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Да, интересно. Только он Уистан (Wystan), а не Уинстен Оден. Все переводы немножко не дотягивают до оригинала, по-моему.

Date: 2011-01-28 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мой перевод здесь.

Date: 2011-01-30 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] aklyon.livejournal.com
http://www.youtube.com/watch?v=vhYEv9mkBP4&feature=player_embedded

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 01:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios