книжно-переводческое
Mar. 18th, 2011 02:15 pmВ Post-Captain О'Брайана, которого я сейчас перечитываю, замечательное место. Читатель впервые встречает Диану Вильерс, одну из главных героинь всей серии романов. Она пытается усмирить свою лошадь:
Вздумалось вдруг посмотреть, как это в русском переводе, и только расстроился - переврано и испорчено:
В общем. Читайте Патрика О'Брайана, друзья - одного из лучших писателей современности, непревзойденного гения исторического романа. Только обязательно читайте, если можете, в оригинале.
... at the sight of the mule the chestnut mare began to caper, flashing her white stockings and tossing her head.
'Get over, you —,' said the girl, in her pure clear young voice. Jack had never heard a girl say — before, and he turned to look at her with a particular interest.
Вздумалось вдруг посмотреть, как это в русском переводе, и только расстроился - переврано и испорчено:
При виде мула гнедая кобылка принялась кокетливо подскакивать, мелькая белыми чулочками и встряхивая головой.Кроме того, в этом переводе, оказывается, Джек и Стивен называют друг друга на "вы", а Стивен и Диана - на "ты", всего несколько дней после начала знакомства. Это довольно дико выглядит, на мой взгляд (должно быть в точности наоборот).
— Перестань, ты… — чистым юным голосом произнесла девушка.
Джек, изрядно отвыкший от звуков девичьей речи, обернулся и посмотрел на нее с особым интересом.
В общем. Читайте Патрика О'Брайана, друзья - одного из лучших писателей современности, непревзойденного гения исторического романа. Только обязательно читайте, если можете, в оригинале.
no subject
Date: 2011-03-18 01:54 pm (UTC)с этнически близких языков переводчикам порой проще попасть в ловушку. Вспоминается как в некоторых русских переводах сапковского все и каждый сидят на креслах, даже последние босяки.
no subject
Date: 2011-03-18 02:08 pm (UTC)Кстати, ляп, о котором пишет Авва в данном посте - не очень-то "переводческий". Просто переводчик не заметил(а), что черточка-то длинная, то есть bleep. Плюс курьез типа "Жозефина Павловна - невыясненная знакомая А.П.Ч"
no subject
Date: 2011-03-18 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-18 06:30 pm (UTC)в любом случае, получилось действительно смешно, спасибо, что поделились