avva: (Default)
[personal profile] avva
Один из самых ярких примеров в книге H.D.F.Kitto "The Greeks", которую я недавно прочитал, касается отношения древних греков к врагам, отмщению и чести. Китто предлагает эту тему в качестве примера того, что нам сегодня трудно понять в психологии и мировоззрении греков.

В своей книге "Характеры" Теофраст (он жил в 4-м веке до нашей эры, был учеником Платона и Аристотеля) описал, емко и выпукло, тридцать типичных отрицательных характеров своей эпохи; например, "Брюзга", "Льстец", "Хвастун", "Трус" итд. Самый первый из персонажей Теофраста называется, если переводить дословно, "Иронический человек" - но дословный перевод тут неверен, т.к. слово "ирония", по-гречески εἰρωνεία, означало тогда что-то вроде притворства, и только позже получила современное значение. Поэтому в разных русских переводах Теофраста это слово переводили по-разному: "ирония", "лицемерие", "притворство".

Вот как сам Теофраст определяет, что он подразумевает под иронией, в переводе Стратановского (1974):

Ирония в широком смысле - это притворство, связанное с самоумалением в действиях и речах, а ироник - вот какой человек. Придя к своим недругам, он готов болтать с ними, показывая вид, будто вовсе не питает к ним неприязни...
И в примечаниях поясняется:
По учению перипатетиков, "ирония - это притворство в сторону умаления", т.е. качество, противоположное бахвальству. Ироник действует не только ради выгоды. Он подавляет свои собственные чувства - ненависть, злорадство, негодование, отрицает свои действия и намерения и разочаровывает ожидания других.
Это объяснение выглядит резонным; действительно, подавление своей ненависти к врагам можно считать видом самоумаления. Однако, согласно Китто, такое объяснение упускает главное в определении Теофраста - то, почему это плохо.

На деле в оригинале у Теофраста говорится не о "самоумалении", а просто о "плохом" (χείρων): ироник - человек, который притворяется, что он хуже, чем на самом деле. Именно поэтому ирония противоположна бахвальству, когда человек притворяется лучше, чем он есть. Но это не очень хорошо сочетается с продолжением текста: он показывает недругам, что не питает к ним неприязни... какое же это "притворяется хуже, чем он есть"? И поэтому, возможно, в переводах это часто передают другими словами: "самоумаление" выше, "неискренность" в другом переводе.

Китто объясняет, что сложность понимания этого отрывка заключается не в тексте, а в нашем отношении к самому поступку. Вот есть некий лицемер, который притворяется, что простил своих врагов. Нам это представляется плохим из-за неискренности, ведь он на самом деле не простил их; но, согласно Китто, для древних греков это было не главное. Посмотрим еще раз на определение: притворяется, что он хуже, чем на самом деле. Прощать своих врагов - это плохое, гнусное поведение для грека; это проявление низкой, а не высокой натуры человека. Притворяться, что ты это делаешь - значит заимствовать частично эту низость; на самом деле прощать врагов было бы еще хуже. Эту весьма анти-христианскую мораль не так легко разглядеть, когда читаешь эти тексты в наше время.

Date: 2011-07-26 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] mother-irina.livejournal.com
Вы написали абсолютно замечательную ремарку.

Такой уровень осмысления текстов и понятий в их историческом преломлении крайне редко можно встретить.

Date: 2011-07-26 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо! Но это все Китто, а не я; я только пересказал по-русски часть его мысли и процитировал русские переводы.

Date: 2011-07-26 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] mother-irina.livejournal.com
Вы НАШЛИ у Китто и интересно пересказали нам казалось бы очевидную идею изменчивости значений привычных слов в историческом контексте. Это крайне редко затрагиваемая тема ...
Из тех, кто прозрачно её излагал - очевидно Марк Блок. Её же находил Пятигорский в работах Щедровицкого старшего.



Date: 2011-07-26 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Крайне любопытно. Спасибо!

Date: 2011-07-26 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] devitor.livejournal.com
Вы (или Китто) передергиваете.
Нигде в тексте не сказано, что враги больше не являются врагами, поскольку прощены. Наоборот, статус врага подразумевает, что они не прощены и не планируются быть таковыми. Иначе - они уже не враги. И не кажется ли вам, что греки скорее назовут врага - врагом, а прощенного врага - как-нибудь иначе, возможно, не другом, но хотя бы нейтрально? С этой точки зрения они намного честнее, чем многие нынешние лицемеры.

Date: 2011-07-26 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я не понимаю, в чем, по вашему мнению, заключается передергивание. Я нигде не написал, что "враги больше не являются врагами, поскольку прощены". Вообще текст Теофраста достаточно ясно объясняет, как ведет себя такой человек.

Date: 2011-07-26 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] devitor.livejournal.com
Да, текст ясен достаточно.
Передергивание вижу в том, что был сделан вывод "для греков прощать врагов - плохо" без всяких на то оснований.

Date: 2011-07-27 08:51 am (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Мне объяснение "прощать своих врагов - это плохое, гнусное поведение для грека" тоже кажется очень натянутым. Речь, мне кажется, идёт о другом: разговаривая ровно со своими врагами (знающими, что они враги), ироник демонстрирует меньшую готовность к конфронтации (меньшую силу, меньшую гордость), чем та, которая у него на самом деле есть - это и значит "показывает себя хуже, чем на самом деле". Показывает себя неготовым враждовать. Это не то же самое, что готовность простить.

Date: 2011-07-26 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] worden-archives.livejournal.com
Хм?

"Уже О. Риббек высказал мнение (Eiron, стр. 392 сл.), что Феофраст здесь имел в виду поведение Сократа при постановке комедии Аристофана "Облака", на суде и по отношению к противникам-софистам."

Date: 2011-07-26 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не уверен, что тут есть противоречие. Собственно, Сократа с "иронией" связывает еще Аристотель. Вот, кажется, неплохое обсуждение, которое я нашел, ища больше о статье Риббека.

Date: 2011-07-26 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] santagloria.livejournal.com

Да, это очень интересная тема. Я с римлянами так всегда прокручиваю в уме их систему мира - которая кажется такой обманчиво понятной)

Date: 2011-07-26 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] tarannatalia.livejournal.com
Очень интересно! Спасибо!

Date: 2011-07-26 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] sineiraetstudio.livejournal.com
У Теофраста «самоумаление» и «неприязнь», а «ненависть» и «прощение недругов» это уже автор досочинял, чтобы было о чем в книжке писать.

Date: 2011-07-26 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У Теофраста нет слова "самоумаление" нигде.

Date: 2011-07-26 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] sineiraetstudio.livejournal.com
"Ирония в широком смысле - это притворство, связанное с самоумалением в действиях и речах..."

Date: 2011-07-26 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это неточный перевод. Мне не хочется повторяться - прочитайте внимательней мою запись, там даже есть ссылка на словарь.

Кстати, английские переводы это место передают точнее, например, "An affectation of the worse in word and deed".

Date: 2011-07-26 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sineiraetstudio.livejournal.com
В любом случае в «An affectation of the worse in word and deed» не подразумевает ни ненависти, ни прощения врагов, ни чего-либо анти-христианского.

Понятно, что в четвертом веке до нашей эры перед греками не стояло никаких проблем христианской морали. В том числе прощать врагов или нет. То есть и то и другое было, скорее всего, и не хорошо и не плохо.

Были какие-то представления о чести, долге, мужественности, которые и диктовали отношение к недругам. Плохо быть трусом, плохо лицемерить (что и отражено у Теофраста). К элинам, если знатные, надо относится великодушно. Если варвар, то отношение как к животному.

Мораль, как мера всех вещей, принадлежность христианства, но не религии греков. Там таких вопросов и не возникало. Поэтому-то их так не легко разглядеть.

Date: 2011-07-26 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Здорово, и написано (Вами) очень здорово. Спасибо

Date: 2011-07-29 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] daseiner.livejournal.com
Если Китто прав, и для греков "прощать своих врагов - проявление низкой, а не высокой натуры человека", то как это сочетается с их пониманием великодушия?

И великодушия даже не в аристотелевском смысле как чего-то среднего между между тщеславием и малодушием, а именно великодушия в нашем понимании - big hearted - megalopsychia?

Что-то здесь не так, точнее, чего-то не хватает.

Date: 2011-07-29 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] daseiner.livejournal.com
Может быть, если в приведенной цитате надо делать мысленный упор не на "прощать", а на "врагов", противоречие станет слабее.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 02:59 am
Powered by Dreamwidth Studios