об исчезновении прошлого
Nov. 4th, 2012 08:17 pmВот, к теме о вреде копирайта в его сегодняшнем виде, полюбуйтесь:
William Faulkner’s estate sues over quotes in Woody Allen movie, Northrop Grumman newspaper ad
Фонд литературного наследия Уильяма Фолкнера подал в суд на правообладателей фильма Вуди Аллена "Midnight in Paris", за то, что фильм нарушает копирайт Фолкнера. Как он его нарушает? В фильме цитируется без разрешения (с некоторым искажением) известная максима Фолкнера: "The past is never dead. It's not even past." - "Прошлое не мертво. Оно даже не прошлое".
Мысль о том, что за использование цитаты в одну строчку можно судиться, не кажется истцам дикой. Закон скорее всего не на их стороне (есть исключение fair use, под которое этот случай хорошо подходит), но точной уверенности в этом нет, а значит, можно мутить воду с помощью иска. У Сони есть достаточно денег на адвокатов, чтобы защищаться в суде, но, скажем, у небольшого издательства их бы не нашлось.
В этой истории мне также кажется интересным то, что она четко разграничивает два фундаментально разных подхода к сути копирайта. Есть подход, согласно которому копирайт - это такая легальная фикция, существующая для поддержки людей творческих профессий; это то, что написано в американских законах, скажем. То есть, с этой точки зрения у людей нет "естественного" права диктовать другим людям, как они могут копировать и распостранять их слова, картинки или видеозаписи; но для того, чтобы дать творцам возможность зарабатывать своим ремеслом на жизнь, мы всем обществом договорились дать им такое вот - временное и ограниченное - монопольное право. А есть другой подход, согласно которому "интеллектуальная собственность" - такое же естественное и неотъемлемое право, как и любая другая собственность, а законы о копирайте всего лишь определяют степень ее поддержки законом.
Так вот, в случае с цитатой из Фолкнера не может идти речи о "поддержке творцов", а только о чистой "интеллектуальной собственности". Ведь как работает доктрина "поддержки"? Фолкнер написал книгу "Requiem For a Nun", и если кто-то издаст ее пиратским образом, не заплатив ему, или процитирует большой кусок, то люди не станут тогда покупать законную копию этой книги, и Фолкнер лишится дохода. Обратите внимание, что в этой доктрине у Фолкнера нет "естественного" права получать деньги всякий раз, когда кто-то его процитирует; это право искусственно создано лишь для того, чтобы поощрять людей покупать "законные" книги Фолкнера, а не пиратские копии. Но ведь совершенно очевидно, что одна эта цитата из Фолкнера в фильме никому не может заменить всю книгу "Requiem For a Nun", и не приведет никак к падению продаж этой книги (скорее наоборот, если люди будут знать, что цитата оттуда!). То есть этот иск обоснован исключительно доктриной чистой "интеллектуальной собственности".
Все эти соображения, хочу отметить - не отвлеченные умозрения по случаю редкого события. То есть сам факт такого судебного иска по поводу одной строки - редкий случай, но это лишь потому, что уже много десятилетий на Западе все издательства и киностудии всячески перестраховываются и защищают себя от возможности таких исков. Читатели и зрители этого обычно не знают и не замечают, потому что результат выходит "отрицательный" - значительная часть культуры 20-го века просто не может быть процитирована в книгах, фильмах итд. без разрешения правообладателей. Не потому, что закон требует - fair use никто не отменял - а потому, что почти никто не может позволить себе дорогостоящую защиту от исков.
Предположим, вы написали роман из жизни хиппи 60-х годов. И ваши герои естественным образом цитируют в своих диалогах несколько знаковых для них строк из "Битлов". Вы думаете, что просто так сможете опубликовать ваш роман? Если издательство согласится его опубликовать, то первое, чем они займутся - разрешения от правообладателей на слова "Битлов", причем на цитаты любого размера, хоть три слова. Если те не согласятся вообще (может, им не понравился ваш роман) - вам придется цитаты выкинуть; если потребуют денег - это войдет в бюджет книги. На практике происходит так, что цитаты из авторов 20-го века, из книг, из песен - сведены до минимума. Там, где без них не обойтись - например, в книгах нон-фикшн по данной теме, о тех же "Битлах" - их используют с разрешения правообладателей, или, в очень редких случаях, без разрешения и готовятся к искам. Там, где можно обойтись - авторам приходится их выкинуть.
Вот конкретный пример. В романе "Игра в классики" Хулио Кортасар вставил, прямо в испанский текст, английские слова некоторых джазовых и блюзовых песен. Но когда роман переводили на английский, в 70-х годах (не сейчас, а 40 лет назад! это не новая гадость), то эти слова исказили просто потому, что издатель боялся публиковать их, не получив разрешения от владельцев копирайта, а их отыскать, скорее всего, было просто нелегко. Скажем, эти слова
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
I just want my reefers
I just want to feel high again —
превратились в
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
Jus' want some good grass
'Cause I wanna turn on again —
Полный список изменений есть в этой записи.
Я не собираюсь по этому поводу включать режим морального негодования на полную мощь и кричать, что, мол, убили гениальный роман. Кортасар использует эти строки для создания определенного настроения, и неуклюжая порча во имя копирайта несколько портит этот эффект, но в конце концов, не она определит, понравится книга читателю или нет. Это просто еще один небольшой пример того, в какой абсурд завела нас современная практика копирайта.
William Faulkner’s estate sues over quotes in Woody Allen movie, Northrop Grumman newspaper ad
Фонд литературного наследия Уильяма Фолкнера подал в суд на правообладателей фильма Вуди Аллена "Midnight in Paris", за то, что фильм нарушает копирайт Фолкнера. Как он его нарушает? В фильме цитируется без разрешения (с некоторым искажением) известная максима Фолкнера: "The past is never dead. It's not even past." - "Прошлое не мертво. Оно даже не прошлое".
Мысль о том, что за использование цитаты в одну строчку можно судиться, не кажется истцам дикой. Закон скорее всего не на их стороне (есть исключение fair use, под которое этот случай хорошо подходит), но точной уверенности в этом нет, а значит, можно мутить воду с помощью иска. У Сони есть достаточно денег на адвокатов, чтобы защищаться в суде, но, скажем, у небольшого издательства их бы не нашлось.
В этой истории мне также кажется интересным то, что она четко разграничивает два фундаментально разных подхода к сути копирайта. Есть подход, согласно которому копирайт - это такая легальная фикция, существующая для поддержки людей творческих профессий; это то, что написано в американских законах, скажем. То есть, с этой точки зрения у людей нет "естественного" права диктовать другим людям, как они могут копировать и распостранять их слова, картинки или видеозаписи; но для того, чтобы дать творцам возможность зарабатывать своим ремеслом на жизнь, мы всем обществом договорились дать им такое вот - временное и ограниченное - монопольное право. А есть другой подход, согласно которому "интеллектуальная собственность" - такое же естественное и неотъемлемое право, как и любая другая собственность, а законы о копирайте всего лишь определяют степень ее поддержки законом.
Так вот, в случае с цитатой из Фолкнера не может идти речи о "поддержке творцов", а только о чистой "интеллектуальной собственности". Ведь как работает доктрина "поддержки"? Фолкнер написал книгу "Requiem For a Nun", и если кто-то издаст ее пиратским образом, не заплатив ему, или процитирует большой кусок, то люди не станут тогда покупать законную копию этой книги, и Фолкнер лишится дохода. Обратите внимание, что в этой доктрине у Фолкнера нет "естественного" права получать деньги всякий раз, когда кто-то его процитирует; это право искусственно создано лишь для того, чтобы поощрять людей покупать "законные" книги Фолкнера, а не пиратские копии. Но ведь совершенно очевидно, что одна эта цитата из Фолкнера в фильме никому не может заменить всю книгу "Requiem For a Nun", и не приведет никак к падению продаж этой книги (скорее наоборот, если люди будут знать, что цитата оттуда!). То есть этот иск обоснован исключительно доктриной чистой "интеллектуальной собственности".
Все эти соображения, хочу отметить - не отвлеченные умозрения по случаю редкого события. То есть сам факт такого судебного иска по поводу одной строки - редкий случай, но это лишь потому, что уже много десятилетий на Западе все издательства и киностудии всячески перестраховываются и защищают себя от возможности таких исков. Читатели и зрители этого обычно не знают и не замечают, потому что результат выходит "отрицательный" - значительная часть культуры 20-го века просто не может быть процитирована в книгах, фильмах итд. без разрешения правообладателей. Не потому, что закон требует - fair use никто не отменял - а потому, что почти никто не может позволить себе дорогостоящую защиту от исков.
Предположим, вы написали роман из жизни хиппи 60-х годов. И ваши герои естественным образом цитируют в своих диалогах несколько знаковых для них строк из "Битлов". Вы думаете, что просто так сможете опубликовать ваш роман? Если издательство согласится его опубликовать, то первое, чем они займутся - разрешения от правообладателей на слова "Битлов", причем на цитаты любого размера, хоть три слова. Если те не согласятся вообще (может, им не понравился ваш роман) - вам придется цитаты выкинуть; если потребуют денег - это войдет в бюджет книги. На практике происходит так, что цитаты из авторов 20-го века, из книг, из песен - сведены до минимума. Там, где без них не обойтись - например, в книгах нон-фикшн по данной теме, о тех же "Битлах" - их используют с разрешения правообладателей, или, в очень редких случаях, без разрешения и готовятся к искам. Там, где можно обойтись - авторам приходится их выкинуть.
Вот конкретный пример. В романе "Игра в классики" Хулио Кортасар вставил, прямо в испанский текст, английские слова некоторых джазовых и блюзовых песен. Но когда роман переводили на английский, в 70-х годах (не сейчас, а 40 лет назад! это не новая гадость), то эти слова исказили просто потому, что издатель боялся публиковать их, не получив разрешения от владельцев копирайта, а их отыскать, скорее всего, было просто нелегко. Скажем, эти слова
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
I just want my reefers
I just want to feel high again —
превратились в
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
Jus' want some good grass
'Cause I wanna turn on again —
Полный список изменений есть в этой записи.
Я не собираюсь по этому поводу включать режим морального негодования на полную мощь и кричать, что, мол, убили гениальный роман. Кортасар использует эти строки для создания определенного настроения, и неуклюжая порча во имя копирайта несколько портит этот эффект, но в конце концов, не она определит, понравится книга читателю или нет. Это просто еще один небольшой пример того, в какой абсурд завела нас современная практика копирайта.
no subject
Date: 2012-11-05 02:28 pm (UTC)А кто Вам сказал, что этот пример типичен? Еще раз, медленно и неторопливо: Фолкнера издавали и переиздавали наверное сотни раз в разных странах по всему миру. Сам факт наличия книг Фолкнера в магазине или на вашей книжной полке указывает на работающий копирайт. Сработала достаточно сложная цепочка "автор-владелец прав-издатель-местный издатель-переводчик-художник-редактор-типография-дистрибутор-магазин-промоутер". Если Вы не в состоянии оценить сложности цепочки, просто поверьте мне на слово: она сложная.
Отвечая на "кого и отчего": я не знаю деталей иска, но можно с достаточно большой уверенностью сказать, что копирайт в данном случае защищает правовладельца Аллена на основании раздела о fair use. Это ведь тоже полноправная часть закона о копирайте.
Про ПО и "почему тойота продается один раз", извините, не буду. Об этом уже сказано-пересказано тысячу раз. Имеющий уши, да услышит.
no subject
Date: 2012-11-05 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-05 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-05 03:05 pm (UTC)И нет, это передергивание - заявить, что мой пост о "парочке мудаков и абьюзеров". Я описал, как из-за сложившейся системы копирайта существует серьезная проблема с цитированием из книг 20-го века в других книгах. Эта проблема не ограничена "парочкой абьюзеров" типа фонда Фолкнера, потому что в подавляющем числе случаев она возникает задолго до исков таких абьюзеров, в результате того, что издатели требуют от авторов получить разрешение правообладателей на каждую тривиальную цитату, включая те, которые наверняка подпадают под fair use.
no subject
Date: 2012-11-05 04:41 pm (UTC)Копирайт все равно работает, в той или иной степени. Есть копирайт на перевод. Есть копирайт на художественное оформление. В конце концов, public domain — это тоже норма законов АП.
из-за сложившейся системы копирайта... издатели требуют от авторов получить разрешение правообладателей на каждую тривиальную цитату, включая те, которые наверняка подпадают под fair use
Насколько это распространено? Мое участие в семинарах и встречах издателей по современным проблемам авторского права перевалило уже наверное за сотню часов, но я не припомню, чтобы проблема цитирования поднималась там так остро. Пару лет назад возникла проблема с чрезмерным копированием в образовательных книгах: нечистые на руку издатели пользовались тем, что "для образовательных целей" практически автоматически означало fair use, но с этим более-менее разобрались. А вот чтоб цитирование пары слов, такого точно не припомню. Хотя все возможно, наверняка есть перестраховщики, дующие на воду. При этом ты все равно косишься на копирайт, хотя сам по себе копирайт безоговорочно разрешает цитирование. По аналогии ты ругаешь ПДД из-за того, что кто-то едет 40км/ч, перестраховываясь от штрафа за скорость на шоссе, где разрешена скорость 80 км/ч. Но ведь Правила тут не виноваты.
no subject
Date: 2012-11-05 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-05 09:38 pm (UTC)прошла зима, настало лето -- спасибо Партии за это!
"Благодаря Великому Руководителю мы можем смотреть английские и американские фильмы, например, The Sound of Music", - сообщил один молодой человек.
no subject
Date: 2012-11-06 12:33 am (UTC)Это повсеместно распостранено в западных странах. Все подробные описания издательского процесса для авторов fiction, что мне попадались, включали этот пункт и связанные с ним проблемы. Личный пример уже привел
Нет, речь идет не о "перестраховщиках, дующих на воду". Издательствам намного дешевле заставить автора получить разрешение или отказаться от цитирования, чем платить адвокатам, даже в случае, если они выиграли бы иск.
Нет, это неправда, что копирайт безоговорочно разрешает цитирование. Если бы безоговорочно разрешал, проблемы бы не было, потому что иски считались бы фривольными и выбрасывались судами до рассмотрения. На самом деле определение fair use туманно и оставлено на рассмотрение судом. Подробности см. http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use, там же написано следующее:
"Since the defendant has the burden of proof, some copyright owners frequently make claims of infringement even in circumstances where the fair use defense would likely succeed in hopes that the user will refrain from the use rather than spending resources in his defense. [...]
Since paying a royalty fee may be much less expensive than having a potential copyright suit threaten the publication of a completed work in which a publisher has invested significant resources, many authors may seek a license even for uses that copyright law ostensibly permits without liability."
Я еще не видел твоего комментария в этой теме, который не содержал бы искажений фактов.
no subject
Date: 2012-11-06 05:15 pm (UTC)Все, умолкаю пока меня окончательно не записали во враги рода человеческого и отнимателя Микки-Мауса у бедных детишек. Конструктивного разговора на эти темы не было, нет и не будет.
no subject
Date: 2012-11-05 07:35 pm (UTC)Система копирайта в том виде, который существует сейчас - это не "парочка мудаков". Это огромная сеть rent-seekers, которые извлекают доход из ничего - вернее, из карманов потребителей -просто потому, что им посчастливилось получить от государства заветную бумажку. Причём нередко и бумажка-то получена либо прямым мошенничеством (см. напр. http://stas.livejournal.com/777735.html - да, публичное исполнение happy birthday - нарушение копирайта компании Варнер, не имеющей никакого отношения вообще к созданию песни) либо действиями, асимптотически близкими к нему. Это не "жареные", это совершенно обычные факты, и таких фактов - тысячи. Система копирайта поражёна нашествием паразитов, которые не добавляют в экономику абсолютно ничего, но вытягивают из неё огромные ресурсы и создают огромные транзакционные издержки. Тот факт, что паразит ещё не убил своего носителя - не означает, что "система работает". Это означает, что ещё не поздно лечить.
Копирайт-лобби намерено растягивать сроки копирайта бесконечно - поскольку Дисней никогда не отдаст Микки-Мауса в паблик-домейн, продвижение линии паблик-домейн практически заморожено, и никакой надежды на его отмораживание нет. Если это - работающая система, покажите мне неработающую.
no subject
Date: 2012-11-05 02:42 pm (UTC)Ну не будешь - так не будешь, засим останусь при своем мнении: копирайт - это зло.
:)