книги про ковбоев
Jan. 21st, 2013 10:31 pmДве книги о том, как на самом деле жили/вели себя/одевались/говорили ковбои в конце 19 века, написанные очевидцами:
Emerson Hough, The story of the cowboy (1897)
P.A.Rollins, The cowboy; his characteristics, his equipment, and his part in the development of the West (1922)
Я их нашел, чтобы разобраться в вопросе про ремни и пряжки. Ну и полистал еще немного, но читать все-таки сейчас не буду, не настолько интересно. Но хорошо написано, и наверное достоверно.
Любопытно, что оказывается кроме слова cowboy было также в ходу и широко распостранено cowpuncher или просто puncher.
Забавная цитата из второй книги:
(love-making тут означает "ухаживание", а не то, что вы подумали)
(меня позабавило еще, как автор тут использует ученое слово fewness. Мог же написать по-простому, по-народному: dearth, paucity, или на худой конец scarcity, но вот надо ему ученость свою показать)
Emerson Hough, The story of the cowboy (1897)
P.A.Rollins, The cowboy; his characteristics, his equipment, and his part in the development of the West (1922)
Я их нашел, чтобы разобраться в вопросе про ремни и пряжки. Ну и полистал еще немного, но читать все-таки сейчас не буду, не настолько интересно. Но хорошо написано, и наверное достоверно.
Любопытно, что оказывается кроме слова cowboy было также в ходу и широко распостранено cowpuncher или просто puncher.
Забавная цитата из второй книги:
The gun not only was an integral part of full dress, but also was to the mind of the cowboy as effective on the female heart, and as compelling an accompaniment of love-making as to the belief of the young soldier has ever been the sword.
The fewness of women in the Cattle Country did not lessen man's wish to go a-courting. Any female could get a husband. An attractive one could choose from an army.
(love-making тут означает "ухаживание", а не то, что вы подумали)
(меня позабавило еще, как автор тут использует ученое слово fewness. Мог же написать по-простому, по-народному: dearth, paucity, или на худой конец scarcity, но вот надо ему ученость свою показать)
no subject
Date: 2013-01-21 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-21 11:57 pm (UTC)!!!!!
У меня была другая теория для этих и подобных идиотизмов: что фильмы делаются очень result-oriented людьми по оч. жестким графикам, конвейр такой, и при этом for the sake of continuity, подобные ошибки никто исправлять не будет, как только паравоз ушел (например, сняли хоть одну сцену)
Но вот то, что МОСКВД -- более "русско" это остро. Такое мне в гологу не пришло бы.
no subject
Date: 2013-01-22 12:11 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-22 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-22 09:16 am (UTC)В слове "МОСКВА" - все буквы латинские. %)
no subject
Date: 2013-01-22 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-22 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-25 09:17 pm (UTC)http://www.vaudevilletheatre.org.uk/currentshow.html
no subject
Date: 2013-01-22 09:17 am (UTC)МОСК.ЖД -получилось бы и "русско", и не придерешься, мало ли где на самом деле название Московской ЖелЪзной Дорогi на самом деле на паровозах писали...
no subject
Date: 2013-01-22 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-22 10:42 am (UTC)