я вам тут на него и отвечаю - нет, абсолютно понятия не имела о таком переводе и потеряла челюсть.
я на финнегане остановилась. т.е. я Джойса знаю практически наизусть кром ( что не трудно, он мало написал) - кроме стихов и финнегана и нескольких экпериментальных пре-финнеганных глав Улисса. .
представляю себе русский перевод Улисса теперь, мамочки...
Улисса кстати нормальный человек без компаньона-гида читать не может. т.е. может те главы которые как первая, набоков кажется их назвал чем-то вроде lucid.
и из всех гидов по Улиссу конечно Набоков самый лучший, ИМХО.
Нет такого перевода, это миф. Так перевела название "Поминок по Финнегану" в тексте другого романа ("Последний самурай" переводчица Н. Рейн. Джойса, слава Богу, успели перевести во времена, когда этим занимались люди с некоторым кругозором и неленивые.
Re: (жалобно)
Date: 2013-04-17 02:49 pm (UTC)я на финнегане остановилась. т.е. я Джойса знаю практически наизусть кром ( что не трудно, он мало написал) - кроме стихов и финнегана и нескольких экпериментальных пре-финнеганных глав Улисса. .
представляю себе русский перевод Улисса теперь, мамочки...
Улисса кстати нормальный человек без компаньона-гида читать не может. т.е. может те главы которые как первая, набоков кажется их назвал чем-то вроде lucid.
и из всех гидов по Улиссу конечно Набоков самый лучший, ИМХО.
Re: (жалобно)
Date: 2013-04-17 03:35 pm (UTC)Re: (жалобно)
Date: 2013-04-17 03:54 pm (UTC)