лытдыбр, языки и всякая всячина
Mar. 1st, 2002 06:48 pmВ ответ на мою запись о дневниках на братских языках,
bozi написала по-украински просто замечательно... дорогая Ло! Я просто не знаю, как тебя благодарить огромное спасибо! Я такой кайф словил, жалко, не могу тебя как следует и просторно по-украински поблагодарить. Я как та собака, что всё понимает, но говорить не может.
Иврит в своё время выбил у меня всё активное владение украинским языком, что было. Не у меня одного так; иврит вообще очень активно выбивает не-родные языки. Есть такая шутка, которая хорошо работает на многих новых израильтянах, в прошлой жизни знавших украинский язык (как неродной, конечно): надо у них потребовать мгновенно, не размышляя, ответить, как по-украински будет "ведь". В 90% случаев следует мгновенный уверенный ответ "hарей" ("ведь" на иврите), и иногда ещё не сразу до жертвы "доходит", что он сказал... он удивлённо пожимает плечами на смех окружающих: а в чём собственно дело, ну да, "hарей".
lz приводит ссылку на зрительные иллюзии... все знакомые, но хорошая сборка в одном месте.
.
А вот у юзера
mnezhutka выловил отличную ссылку на "Отче Наш" в разные эпохи английского языка: старо-, средне-, и просто- английском.
А ещё польский очень хотелось бы знать. Я когда-то понимал худо-бедно разговорный язык и мог поддержать бытовой разговор... тоже с тех пор всё исчезло. Очень красивый он, очень красиво звучит. Да и читать на нём хочется многих.
Я в последние дни в ЖЖ совсем озлобился, кидаюсь на людей. Это от усталости и раздражённости. Прошу простить, кого зря обидел.
P.S. Очень устал. И не успеваю читать ленту фифа. Вообще ничего не успеваю читать. Пожалуйста, если надо что-то мне сообщить так, чтобы я точно прочёл, посылайте почтой. Это не страшно. Я прочту и отвечу.
Иврит в своё время выбил у меня всё активное владение украинским языком, что было. Не у меня одного так; иврит вообще очень активно выбивает не-родные языки. Есть такая шутка, которая хорошо работает на многих новых израильтянах, в прошлой жизни знавших украинский язык (как неродной, конечно): надо у них потребовать мгновенно, не размышляя, ответить, как по-украински будет "ведь". В 90% случаев следует мгновенный уверенный ответ "hарей" ("ведь" на иврите), и иногда ещё не сразу до жертвы "доходит", что он сказал... он удивлённо пожимает плечами на смех окружающих: а в чём собственно дело, ну да, "hарей".
.
А вот у юзера
А ещё польский очень хотелось бы знать. Я когда-то понимал худо-бедно разговорный язык и мог поддержать бытовой разговор... тоже с тех пор всё исчезло. Очень красивый он, очень красиво звучит. Да и читать на нём хочется многих.
Я в последние дни в ЖЖ совсем озлобился, кидаюсь на людей. Это от усталости и раздражённости. Прошу простить, кого зря обидел.
P.S. Очень устал. И не успеваю читать ленту фифа. Вообще ничего не успеваю читать. Пожалуйста, если надо что-то мне сообщить так, чтобы я точно прочёл, посылайте почтой. Это не страшно. Я прочту и отвечу.
no subject
Çàìå÷àòåëüíûé, äà..
Ìîæíî óñòðàèâàòü ñïåöèàëüíûå äíè ÿçûêîâ, êîãäà âñå, êòî óìååò, ïî ìåðå ïîñòèíã ñîîðóäèò..
To be,dze bardzo doskonale..
no subject
ÿ ìîãó íàïèñàòü íà ïîëüñêîì. Íî ÿ íå óâåðåíà, ÷òî äîñòàòî÷íî òîíêî ÷óâñòâóþ ÿçûê, íî ÿ ïîäóìàþ íàä ýòèì, äà.
no subject
Date: 2002-03-01 09:22 am (UTC)Rzucilbym od razu,
Osiadlbym jesinia w Kutnie lub w Sieradzu,
W Kutnie lub w Sieradzu,
W Rawie lub w Leczycy,
W parterowym domku
Przy chihoj ulicy.
Bylo by tam cieplo,
Ciasno ale milo
Dlugo by sie spalo,
Czesto by sie pilo,
Tam koguty rankiem na oplotkah pieja,
Tam sasiedzi dobrzy tyja i glupieja.
Poshedlbym do karczmy,
Usiadlbym w kaciku,
O tym, co nie wruci, pogadal po cihu,
Pogadalbym s toba przy ampulce wina,
No i coz, kohana, coz, moja jedyna.
Zal ci zabaw, gwaru, tesknisz po stolicy,
Nudzish sie tu pewno w Kutniu lub w Leczycy.
Nic bys nie odrzekla, nic, moja kohana,
Sluhalabys wihru v kominie do rana,
I plakala cicho w leku i tesknicy:
Czego on tu shuka w Rawie lub Leczycy?
Это Тувим, без подстрочных и надстрочных знаков. Это стихотворение было переведено, и полностью загублено в процессе, если не ошибаюсь, Cлуцким. Оно у него получилось таким разлюляй-гудошным. А на самом деле оно одно из самых грустных, cветлых, самых польских стихов Тувима. Если кому-то и вправду хочется переписываться по-польски, можно попробовать. Только шрифт установить.
no subject
Date: 2002-03-01 10:22 am (UTC)À åù¸ ëþáèìîå ìî¸ è çëîáîäíåâíîå
A droga wiedzie w przod i w przod,
Skad sie zaczela, tuz za progiem --
I wdal przede mna mknie na wschod,
A ja wciaz za nia -- tak, jak moge ...
Skorymi stopy za nia w slad --
Az w szersza sie rozplynie droge,
Gdzie strumien licznych drog juz wpadl ...
A potem dokad? -- rzec nie moge.
no subject
no subject
Date: 2002-03-01 11:35 am (UTC)Dla was, kochany moje panienki
Ja jestem po prosty samotnym aktorem
Sluchajcie mnie rano, sluchajcie wieczorem
Sluchajcie mnie w nocy, sluchajcie, sluchajcie
Ja kocham was mocno, i wy mnie kochajcie
A wichej niczego ja nie potrzebuje
I tylko wam wszystkim serdecznie dziekuje
no subject
Date: 2002-03-01 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2002-03-01 04:51 pm (UTC)Ïðè÷¸ì ÿ ñîâñåì íå óâåðåí, ÷òî ýòî äåéñòâèòåëüíî òàê. ß íåìíîãî èçó÷àë ñåðáñêóþ ôîíåòèêó; òàì åñòü íàñòîëüêî ïóãàþùèå ñëîæíûå âåùè, ÷òî, ïîäîçðåâàþ, ìíå èç-çà ýòîãî è íà ïèñüìå ýòî î÷åíü ñëîæíûì è íåïîíÿòíûì êàæåòñÿ.
Ïîäîçðåâàþ, ÷òî ïîëüñêèé ïðåäñòàâëÿåòñÿ áîëåå ëåãêèì, ïîòîìó ÷òî ÿ óêðàèíñêèé çí
àþàë; à áîëãàðñêèé - ïîòîìó ÷òî êèðèëëèöà è ïîõîæ íà öåðêîâíîñëàâÿíñêèé :)