книги: cultural misunderstandings
Aug. 28th, 2013 12:48 amRaymonde Carroll, Cultural Misunderstandings: The French-American Experience
Я прочитал эту книгу лет пять назад в бумажной форме, и вот наконец она появилась в продаже для Киндла. Давно хотел ее перечитать, так что немедленно купил. Перечитал и рассказываю.
Кэрролл - француженка, антрополог, вышла замуж за американца и много лет прожила в Америке. По итогам многолетнего общения с французами в Америке и американцами во Франции написала эту книгу, в которой она делает попытку разобраться, в чем американская и французская культуры отличаются в множестве обыденных, бытовых ситуаций и какие из этого возникают недоразумения.
Когда я говорю о культурных отличиях, я не имею в виду такие относительно тривиальные вещи, как этикет поведения за столом, кто перед кем открывает дверь и так далее. Это тоже, конечно, культурные различия, но книга Кэрролл не об этом. Она пишет о таких вещах, например, как - что означает дружба в этих двух обществах: что человек по умолчанию, не проговаривая, ожидает от своего друга, а что, наоборот, ему наоборот даже от друга покажется слишком фамильярным. Об отношениях между мужем и женой. Об отношениях между родителями и детьми. Об отношениии к пространству: что такое "мой дом" для француза и американца, и как это понятие влияет на то, как мы ведем себя у кого-то в гостях и как ожидаем, что кто-то будет вести себя у нас в гостях. И о многом другом в том же духе. Все это рассматривается на основе множества примеров. Обычно автор начинает с нескольких примеров на какую-то тему - скажем, как родители ведут себя в публичном месте, когда их дети мешают им или другим. После разбора примеров она предлагает обобщение: с точки зрения родителя-француза, важно обеспечить в поведении ребенка то-то и то-то, потому что это сочетается с такой-то основной идеей воспитания ребенка в французском обществе; для американца важнее другое, потому что... и так далее. Эти "теоретизирования" интересны, часто очень убедительны, но не всегда - возможно, еще и потому, что со времени написания книги прошло 25 лет, и нравы в чем-то изменились, а в чем-то нет.
Несколько примеров. Из первой главы ("Home"): Кэрролл объясняет, что даже если вы годами ходите в гости к своим друзьям-французам, это не означает, что вы в их доме хоть раз были на кухне или заглядывали в спальню. Она приводит пример знакомого, который приходил раз в неделю на обед к своей бабушке, и за много лет ни разу не был на кухне, пока ей не стало трудно двигаться и она смирилась с тем, что можно его послать что-то принести из кухни. Французы держат в уме твердое понимание того, каким посетителям дома "доступны" какие комнаты, в зависимости от степени знакомства или родства, и сами посетители тоже это хорошо чувствуют и соблюдают. Меж тем американцы часто (не всегда, но часто) устраивают обход дома, когда к ним в первый раз приходят гости, и показывают им спальни, туалеты с ванными, кухню. Французов-гостей такое поведение шокирует, они воспринимают это как хвастовство; но для американца оно таковым не является, американец естественным образом желает, попав в незнакомое пространство, ощутить себя в нем, понять, что здесь где и как, и поэтому предлагает то же самое своим гостям.
Я помню, что меня поразил этот пример, когда я читал книгу впервые несколько лет назад, потому что я осознал, что он касается меня самого. Я понял, что когда ко мне приходят гости впервые, я обычно провожу их по квартире, и делаю так уже много лет, в разных квартирах, и вместе с тем до приезда в Израиль, когда в моем детстве в СССР ко мне приходили гости, у меня не было даже таких мыслей (я был ребенком, да, но и взрослые вокруг меня так не поступали). Вообще по мере чтения книги я убеждался на многих примерах, что российское и советское общество (по крайней мере, в том виде, в каком я их знал) по культурным конвенциям и отношениям намного больше похоже на французское, а Израиль - на американское.
Еще один пример, из главы про дружбу. Кэрролл рассказывает, как к ней как-то позвонила подруга, тоже француженка, живущая в Америке, и пожаловалась на то, как она устала, что дети не дают ей отдохнуть, и что в последние несколько дней совсем замучили. Кэрролл немедленно предложила ей присмотреть за детьми; та поблагодарила, приехала к ней с детьми, чтобы оставить их на полдня и отдохнуть. А потом пожаловалась на другую свою подругу, американку: вроде и близкая подруга, но ей она то же самое говорила про усталость, а та даже и не подумала предложить (как Кэрролл) взять детей на время, или принести готовую еду, чтобы не надо было готовить... "только спрашивает каждый день "How are you", а сама ничего не предлагает - лицемерка!". С другой стороны, американки, с которыми беседовала Кэрролл, все как одна соглашались, что ни в коем случае не предложили бы взять детей - не потому, что не готовы это сделать, а потому что такое предложение с их точки зрения оскорбительно, оно намекает на то, что подруга не может сама справиться со своими детьми и своими проблемами. Они были бы шокированы, если бы им кто-то такое предложил, и сами поэтому никогда бы не предложили - но если бы подруга попросила сама, с радостью бы помогли.
Ну вот из такого рода примеров, десятков самых разных и очень интересных, и обобщений на их основе, состоит книга. Мне она очень понравилась, и я очень ее рекомендую, несмотря на некоторые недостатки. Не все примеры одинаково убедительны, и кое-где Кэрролл, возможно, обобщает на основе нескольких примеров, которые попались ей, но не отражают реально того, что сложилось в Америке. Кроме того, две длинные главы в начале и конце книги - введение и заключение - состоят в основном из антропологического теоретизирования в духе "зачем я вообще все это делаю, и что мы можем надеяться понять о чужой культуре, итд. итд.", и если это неинтересно, то можно просто пропустить (мне было интересно, но не так, как основные главы). Главная ценность книги - множество интересных наблюдений и примеров того, как люди не понимают друг друга, потому что опираются на привычные им культурные установки, не осознавая даже этого. Оценка 6/6.
Я прочитал эту книгу лет пять назад в бумажной форме, и вот наконец она появилась в продаже для Киндла. Давно хотел ее перечитать, так что немедленно купил. Перечитал и рассказываю.
Кэрролл - француженка, антрополог, вышла замуж за американца и много лет прожила в Америке. По итогам многолетнего общения с французами в Америке и американцами во Франции написала эту книгу, в которой она делает попытку разобраться, в чем американская и французская культуры отличаются в множестве обыденных, бытовых ситуаций и какие из этого возникают недоразумения.
Когда я говорю о культурных отличиях, я не имею в виду такие относительно тривиальные вещи, как этикет поведения за столом, кто перед кем открывает дверь и так далее. Это тоже, конечно, культурные различия, но книга Кэрролл не об этом. Она пишет о таких вещах, например, как - что означает дружба в этих двух обществах: что человек по умолчанию, не проговаривая, ожидает от своего друга, а что, наоборот, ему наоборот даже от друга покажется слишком фамильярным. Об отношениях между мужем и женой. Об отношениях между родителями и детьми. Об отношениии к пространству: что такое "мой дом" для француза и американца, и как это понятие влияет на то, как мы ведем себя у кого-то в гостях и как ожидаем, что кто-то будет вести себя у нас в гостях. И о многом другом в том же духе. Все это рассматривается на основе множества примеров. Обычно автор начинает с нескольких примеров на какую-то тему - скажем, как родители ведут себя в публичном месте, когда их дети мешают им или другим. После разбора примеров она предлагает обобщение: с точки зрения родителя-француза, важно обеспечить в поведении ребенка то-то и то-то, потому что это сочетается с такой-то основной идеей воспитания ребенка в французском обществе; для американца важнее другое, потому что... и так далее. Эти "теоретизирования" интересны, часто очень убедительны, но не всегда - возможно, еще и потому, что со времени написания книги прошло 25 лет, и нравы в чем-то изменились, а в чем-то нет.
Несколько примеров. Из первой главы ("Home"): Кэрролл объясняет, что даже если вы годами ходите в гости к своим друзьям-французам, это не означает, что вы в их доме хоть раз были на кухне или заглядывали в спальню. Она приводит пример знакомого, который приходил раз в неделю на обед к своей бабушке, и за много лет ни разу не был на кухне, пока ей не стало трудно двигаться и она смирилась с тем, что можно его послать что-то принести из кухни. Французы держат в уме твердое понимание того, каким посетителям дома "доступны" какие комнаты, в зависимости от степени знакомства или родства, и сами посетители тоже это хорошо чувствуют и соблюдают. Меж тем американцы часто (не всегда, но часто) устраивают обход дома, когда к ним в первый раз приходят гости, и показывают им спальни, туалеты с ванными, кухню. Французов-гостей такое поведение шокирует, они воспринимают это как хвастовство; но для американца оно таковым не является, американец естественным образом желает, попав в незнакомое пространство, ощутить себя в нем, понять, что здесь где и как, и поэтому предлагает то же самое своим гостям.
Я помню, что меня поразил этот пример, когда я читал книгу впервые несколько лет назад, потому что я осознал, что он касается меня самого. Я понял, что когда ко мне приходят гости впервые, я обычно провожу их по квартире, и делаю так уже много лет, в разных квартирах, и вместе с тем до приезда в Израиль, когда в моем детстве в СССР ко мне приходили гости, у меня не было даже таких мыслей (я был ребенком, да, но и взрослые вокруг меня так не поступали). Вообще по мере чтения книги я убеждался на многих примерах, что российское и советское общество (по крайней мере, в том виде, в каком я их знал) по культурным конвенциям и отношениям намного больше похоже на французское, а Израиль - на американское.
Еще один пример, из главы про дружбу. Кэрролл рассказывает, как к ней как-то позвонила подруга, тоже француженка, живущая в Америке, и пожаловалась на то, как она устала, что дети не дают ей отдохнуть, и что в последние несколько дней совсем замучили. Кэрролл немедленно предложила ей присмотреть за детьми; та поблагодарила, приехала к ней с детьми, чтобы оставить их на полдня и отдохнуть. А потом пожаловалась на другую свою подругу, американку: вроде и близкая подруга, но ей она то же самое говорила про усталость, а та даже и не подумала предложить (как Кэрролл) взять детей на время, или принести готовую еду, чтобы не надо было готовить... "только спрашивает каждый день "How are you", а сама ничего не предлагает - лицемерка!". С другой стороны, американки, с которыми беседовала Кэрролл, все как одна соглашались, что ни в коем случае не предложили бы взять детей - не потому, что не готовы это сделать, а потому что такое предложение с их точки зрения оскорбительно, оно намекает на то, что подруга не может сама справиться со своими детьми и своими проблемами. Они были бы шокированы, если бы им кто-то такое предложил, и сами поэтому никогда бы не предложили - но если бы подруга попросила сама, с радостью бы помогли.
Ну вот из такого рода примеров, десятков самых разных и очень интересных, и обобщений на их основе, состоит книга. Мне она очень понравилась, и я очень ее рекомендую, несмотря на некоторые недостатки. Не все примеры одинаково убедительны, и кое-где Кэрролл, возможно, обобщает на основе нескольких примеров, которые попались ей, но не отражают реально того, что сложилось в Америке. Кроме того, две длинные главы в начале и конце книги - введение и заключение - состоят в основном из антропологического теоретизирования в духе "зачем я вообще все это делаю, и что мы можем надеяться понять о чужой культуре, итд. итд.", и если это неинтересно, то можно просто пропустить (мне было интересно, но не так, как основные главы). Главная ценность книги - множество интересных наблюдений и примеров того, как люди не понимают друг друга, потому что опираются на привычные им культурные установки, не осознавая даже этого. Оценка 6/6.
no subject
Date: 2013-08-27 09:56 pm (UTC)потому что у меня с мужем обнаруживайтся gaps в совершенно неожиданных местах
no subject
Date: 2013-08-27 10:03 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Обобщения такие обощения :)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-08-27 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-27 11:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-27 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-27 10:39 pm (UTC)я думаю, в таких построениях всегда необоснованных обобщений больше, чем хотелось бы. от этого, впрочем, не менее интересно. спасибо за ссылку.
no subject
Date: 2013-08-28 04:56 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-08-28 08:43 am (UTC)с другой стороны, дом все чаще используется, как место встречи по особому случаю - вроде новоселья, рождения ребенка, встречи с друзьями, которые далеко живут, то есть, в целом, с узким кругом самых близких людей, к которым большое доверие. ну а для обычных посиделок с коллегами и старыми друзьями по школе-институту в 99% случаев идем в кафе (или летом на природе).
то есть, возможно, есть разграничение близкий-неблизкий, но не на уровне какие комнаты показывать, а кого приглашать. хотя, тут и география - работая вместе в Мск, люди могут жить и за 100км друг от друга, и случайно 'на чай' к коллеге не попадешь
no subject
Date: 2013-08-27 10:46 pm (UTC)http://mobile.nytimes.com/2013/08/18/opinion/sunday/ta-ta-london-hello-awesome.html
no subject
Date: 2013-08-28 01:30 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-08-28 10:45 pm (UTC)“Is that supposed to be some sort of joke?” the man responded.
Это прекрасно.
no subject
Date: 2013-08-28 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 05:26 am (UTC)К культуре стран имело бы отношение например, обязательное снимание обуви в Японии. На Украине и в России тоже редко кто ходит обутым, хотя, например у меня в доме, в одной комнате такое разрешается. Но это скорее исключение.
А что касается остального поведения.
То поведение, например, за столом, и кто перед кем открывает или не открывает дверь, по-разному может выглядеть, скажем в России, на Украине в разных семьях, где мне приходилось бывать.
То же самое про осмотр дома. Я не люблю, когда друзья моих детей заходят в спальни, а они это делают, даже без приглашения, и у себя дома такое позволяют. Но есть другие друзья моих детей, которые этого не делают, и не позволяют такого у себя дома.
То же самое в отношении "взять детей к себе на время". Я представляю, что такое может сделать моя мама в отношении моих детей, и в отношении детей своей подруги. А вот, например, бабушка детей моей подруги Г. считает даже визит внуков к себе - вторжением в свою личную жизнь и никогда не берёт внуков к себе ни на день, ни на два.
Таких примеров можно привести огромное множество. Никакие это не различия в культурах стран. Это различия между отдельно взятыми семьями и людьми.
Все уже перечисленные примеры могут присутствовать в одной стране, и даже в одном городе, и даже среди людей, живущих на одной улице.
И даже среди живущих в одном доме будут такие, которые не понимают, как можно устроить дискотеку во дворе дома, где живут 5 семей, а другим непонятно, как это сосед может не позвать на свадьбу дочери соседей по площадке.
no subject
Date: 2013-08-29 04:39 am (UTC)Вот-вот. Для написания подобной книги по-хорошему бы стоило проводить соц-опросы среди сотен семей в каждой стране, а не брать личный пример в качестве стандарта миллиона людей.
no subject
Date: 2013-08-28 05:58 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 08:28 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-08-28 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 06:49 am (UTC)Хочу, отметить, что манера показывать квартиру гостям мне кажется весьма популярной в России.
no subject
Date: 2013-08-28 06:58 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 07:59 am (UTC)Мы летом были в отпуске, ездили к бабушке жены в центральную Россию. Ее родственники, пригласив нас в гости, охотно показали нам весь дом, включая спальни и гараж. :)
no subject
Date: 2013-08-28 08:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 09:07 am (UTC)Про сходство французского и советского (в отличие от американского) тоже довольно точно (то есть мне тоже так кажется, после 20 лет жизни во Франции и многих поездок в Америку).
no subject
Date: 2013-08-28 09:30 am (UTC)То есть по советской логике либо родители, либо ребенок должны спать в зале на раздвижном диване, зато чтобы гостей было куда посадить.
Ну и ещё, мы всегда устраиваем экскурсию, хотя наши родители этого не делали.
no subject
Date: 2013-08-28 10:24 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-08-28 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-28 04:45 pm (UTC)Бред какой-то, про "американок".
no subject
Date: 2013-08-28 06:33 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-08-29 12:56 am (UTC)мы показывали ремонт и планировку дачи, и я за помощь подругам)!
то есть неясно как-то.