водка

Nov. 6th, 2013 09:28 am
avva: (moose)
[personal profile] avva
Americans always laugh when you tell them the word “vodka” translates literally to “water.”

Boston Globe обучает читателей русской этимологии. Да даже не этимологии, у них не хватает ума говорить о происхождении слова - американский читатель этой статьи получает впечатление, что по-русски "вода" и "водка" это одно и то же слово.

Вся статья о том, почему движение "Анонимные алкоголики" не распостранилось в России.

Date: 2013-11-06 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Американцы чаще удивляются, что слово "бабУшка" /= "платочек."

Date: 2013-11-06 12:51 pm (UTC)
vlad_suh: Glider in the sky (Default)
From: [personal profile] vlad_suh
А почему они должны быть равны?

Date: 2013-11-06 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Потому что по-английски "бабушка" (с ударением на "у") -- "платочек" (который на голову повязывают).. Один знакомый недавно мне заявил, что ОКАЗЫВАЕТСЯ, бабушка--это не платочек, а grandmother, а ты знала, вау!
Edited Date: 2013-11-06 12:58 pm (UTC)

Date: 2013-11-06 01:01 pm (UTC)
vlad_suh: Glider in the sky (удивление)
From: [personal profile] vlad_suh
Покопался в словарях, но так и не нашёл перевод слова "платочек" который бы походил на слово "бабУшка".
Может, они так назвали платок, видя советских пенсионерок в платках?

Date: 2013-11-06 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
http://www.merriam-webster.com/dictionary/babushka

Date: 2013-11-06 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] asherin.livejournal.com
OED: 2. orig. N. Amer. A headscarf tied under the chin, typical of those traditionally worn by (elderly) Russian women.

Date: 2013-11-06 01:11 pm (UTC)
vlad_suh: Glider in the sky (удивление)
From: [personal profile] vlad_suh
Угадал, это радует.
А слово-то само где?

Date: 2013-11-06 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] asherin.livejournal.com
1937 Charleston (W. Va.) Daily Mail 23 Dec. 7/2 Colored jersey is the thing for skiing or skating, and if you are down South get the gay cotton printed babushka.
1948 F. Brown Murder can be Fun (1951) vii. 106 She wore a greenish mottled babushka and..stringy hair..pushed out in front of it.
1966 G. Baxt Queer Kind of Death (1969) vi. 58 She wore a black babushka on her head tied in a solid knot under her chin.
1988 Yankee June 131/2 A woman wearing a babushka talks on the telephone, rapidly, in Yiddish.
2003 L. Faderman Naked in Promised Land vi. 109, I set my hair in bobby pins and wore an old-lady babushka over my head.

Кстати, первым значением OED дает:

In Russia: a grandmother. More generally: an elderly Russian woman. Also as a form of address.

Date: 2013-11-06 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Babushka

См. первое.

Date: 2013-11-06 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] progulki.livejournal.com
а у нас это матрешка!

Date: 2013-11-06 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] darum.livejournal.com
Мне недавно попалось утерждение, что это из польского пришло. ЧТо по-польски бабУшка -- головной платок.

June 2025

S M T W T F S
123 4 5 6 7
8 910 11 12 13 14
15 16 17 1819 20 21
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 06:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios