avva: (Default)
[personal profile] avva
Я пытался найти текст русского перевода ранней пьесы-агитки Брехта "Высшая мера" (она же "Мероприятие"), но не смог. Если ваш гугл-фу сильнее моего, и вы найдете, поделитесь. Насколько я знаю, она публиковалась только в сборнике "Эпические драмы" 1934 года. Почему только в нем?

Не странно ли, что Брехта в англ. переводе легче найти, чем в русском? Вот эта пьеса целиком по-английски:

http://chtodelat.org/wp-content/uploads/2011/05/Brecht-TheMeasuresTaken.pdf

Там есть стихотворение "Хвала партии", которое начинается так:

У одиночки два глаза,
Партия — тысячеглаза.
Одиночка знает свою секунду,
Партия знает дни и годы.
Партия видит народы и земли,
Одиночка знает лишь свой квартал...

а дальше не знаю как по-русски, но по-английски

The individual can be annihilated
But the Party cannot be annihilated
For it is the vanguard of the masses
And it lays out its battles
According to the methods of our classics, which are derived from
The recognition of reality.

(не правда ли, напрашивается сравнение с знаменитым определением Исайи Берлина про ежа и лису...?)

пересказ Маяковского?

Date: 2015-07-22 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] alterf.livejournal.com
Сразу всплывает вот это: http://tov.lenin.ru/titan/about/mayak.htm
Начиная с "Плохо человеку, когда он один. Горе одному, один не воин..."

Надо же, четверть века прошло, а вспоминается на раз. :-)

Re: пересказ Маяковского?

Date: 2015-07-22 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] adlov.livejournal.com
То же самое. Голос единицы тоньше писка, партия - рука миллионнопалая.

Re: пересказ Маяковского?

Date: 2015-07-22 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, спасибо. Я не вспомнил, а мог бы.

Date: 2015-07-22 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
А что, разве "Жизнь - это сон" Кальдерона не о том же? Отец в воспитательных целях держит сына в тюрьме пока не образумится
Edited Date: 2015-07-22 01:54 am (UTC)

Date: 2015-07-22 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] anry70.livejournal.com
Удивлен. Ни на рутрекере, ни на либрусеке нет.

Date: 2015-07-22 06:02 am (UTC)
jedal: (Default)
From: [personal profile] jedal
У власти тысяча рук
и два лица.
У власти — тысячи верных слуг.
Больше друзей у беглеца...

Date: 2015-07-22 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
может запросто оказаться, что никакого русского перевода и нет --- пьеса была после войны запрещена у них там

Date: 2015-07-22 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Есть, в конкретном сборнике 34 года который я упомянул. Но я его не нашел нигде (или отдельно текста этой пьесы).

Date: 2015-07-22 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Почему запрещена-то?

Date: 2015-07-22 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
а, таки успели до войны перевести, пардон, я не въехал. Про посел войны в википедии мало написано. Вроде сам автор не хотел чтоб в театре ставили, но и начальство "критиковало": Andererseits wurde – vor allem von kommunistischer Seite – kritisiert, dass es sich bei dem Stück – trotz des Konfliktes – um eine sehr schematische Arbeit Brechts handelt, это наверное то, что по-русски называется "формализм".

Date: 2015-07-22 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Вот ещё документ нашёл - диссертацию некоей венской дамы про соцреализм в китайском театре и сотрудничество Мэй Лайфана с советскими режиссёрами. Там в одном месте много про Брехта, в частности (стр. 162): "Die Veröffentlichung von Brechts Werken in der Sowjetunion erwies sich allerdings als nicht
ganz unproblematisch: der sowjetischen Kulturpolitik gefielen Brechts Ideen zum epischen
Theater nicht. Sie sah darin eine bourgeoise Dekadenz, die nicht mit den Prinzipien des
Sozialistischen Realismus vereinbar war."

Date: 2015-07-22 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Найти не удалось, но обнаружил (вдруг как-то поможет), что её ещё время от времени упоминают по-русски под названием "Принятые меры".

> Не странно ли, что Брехта в англ. переводе легче найти, чем в русском?

Почему странно? По-русски её один раз напечатали; потом перестали печатать (по-видимому, из идеологических соображений; а причин могут быть тыщи - в отношениях СССР с Китаем сам чёрт ногу сломит); в "новое время" не стали печатать, вероятно, ввиду небольшой её значимости; а чтобы кто-нибудь взял старую книгу и "оцифровал" - много усилий нужно: каким-то книгам случайно повезло, но большинству - нет.

Date: 2015-07-22 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я думал, что Брехт достаточно значимая фигура, чтобы у него в СССР, скажем, полное собрание сочинений было; а если оно в послесталинские времена выходит, то вполне может включать и пьесы, которые в сталинские времена "забыли".

Разве Брехт не был наш друг, товарищ и комрад?

Date: 2015-07-22 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Нну, он, конечно, был антифашистом и был близок к коммунистам, но и без трений там не обошлось.
Да и вообще, я уж не знаю, каким другом СССР нужно было бы быть для того, чтобы выпустили совершенно полное собрание сочинений, включая мелкие произведения, в которых советские коммунисты изображены "политически неграмотно".

Date: 2015-07-22 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Я что-то не могу вспомнить похожей фигни из советской литературы, которой пичкали нас в школе. Мне кажется эта пьеса просто слишком людоедская (по крайней мере для послесталинских времён), поэтому и выкинули от греха подальше.

А будь ты хоть трижды "прогрессивный", от улучшений это не спасало, Бёлля вон как коверкали при переводе на русский, целые куски выкидывали. А Граса просто с некоторого момента перестали печатать, потому что он стал возбухать: "чо это вы меня неправильно переводите".

Date: 2015-07-22 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] mr-rm.livejournal.com
Новый перевод есть в журнале "Современная драматургия" №2 2013г.
http://rucont.ru/efd/177911?year=2013

Date: 2015-07-22 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Эти журналы частично выложены в интернет. Самих пьес там нет, но есть сопутствующие тексты. К обсуждаемой пьесе Брехта - вот (pdf выпуска).

Date: 2015-07-22 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] mr-rm.livejournal.com
"По решению редакции журнала номера размещены в библиотеке без пьес" - это здесь: http://teatr-lib.ru/Library/periodicals.html
А тут: http://rucont.ru/efd/223793 - предлагают за деньги, причем указано, что страниц - 261, то есть вроде бы полностью.

Date: 2015-07-22 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] michaelm1234.livejournal.com
"Мероприятие" было написано в начале тридцатых годов - когда Брехт боялся прихода фашизма (и при этом закрывал глаза на безобразия Сталинизма, совсем как Фейхтвангер).

Однако после восстания 17 июня 1953 года он пел совсем другие песни:

Die Lösung
Nach dem Aufstand des 17. Juni
Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands
In der Stalinallee Flugblätter verteilen
Auf denen zu lesen war, daß das Volk
Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe
Und es nur durch verdoppelte Arbeit
zurückerobern könne. Wäre es da
Nicht doch einfacher, die Regierung
Löste das Volk auf und
Wählte ein anderes?[4]

РЕШЕНИЕ
После восстания 17 июня
секретарь Союза Писателей
приказал раздать на Аллее Сталина прокламации
в которых было написано, что народ
потерял доверье правительства,
и мог бы его вернуть
только удвоив свой труд.
А не было бы попроще,
если б правительство
распустило народ (отпустило, оставило бы)
и поискало б другой?
(перевод - Глеб ходорковский)

это уже совсем другой Брехт.
Вот какая диалектика.

( Die Maßnahme - дословно "Мероприятие" это все же никак не "высшая мера", однако. Можно конечно брать "Мероприятие" в качестве евфемизма для "высшей меры", но это уже не совсем перевод. )
Edited Date: 2015-07-22 12:00 pm (UTC)

Date: 2015-07-22 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
"auflösen / wählen" как "распустить орган и назначить новые выборы" как-то пропало в переводе

Date: 2015-07-22 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] michaelm1234.livejournal.com
а также "народ потерял доверье правительства" не передает точно оттенка предложения "daß das Volk Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe" .
Edited Date: 2015-07-22 01:38 pm (UTC)

Date: 2015-07-22 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Кстати, вот немецкий оригинал этого хора и подстрочник

Lob der Partei

Der Einzelne hat zwei Augen
Die Partei hat tausend Augen.
Die Partei sieht sieben Staaten
Der Einzelne sieht eine Stadt.
Der Einzelne hat seine Stunde,
Aber die Partei hat viele Stunden.
Der Einzelne kann vernichtet werden,
Aber die Partei kann nicht vernichtet werden.
Denn sie ist der Vortrupp der Massen
Und führt ihren Kampf
Mit den Methoden der Klassiker, welche geschöpft sind
Aus der Kenntnis der Wirklichkeit.

у одиночки два глаза
у партии тысяча глаз
партия видит семь стран
одиночка видит один город
у одиночки есть его час
у партии много часов
одиночка может быть уничтожен EXTERMINATE EXTERMINATE
но партия не может быть уничтожена
ведь она - авангард масс
и ведёт свою борьбу
методами классиков, возникшими
из осознания действительности

Date: 2015-07-22 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] scrucis.livejournal.com

Про Маяковского уже комментировали - это, по-моему, ближайший прямой аналог. А вот сэра Исайю я бы не беспокоил: он (как и античный первоисточник) имел в виду индивидуальные подходы, т.е. сравнивал особенности мировоззрений людей - одна идея или много, а не пытался показать слабость одного человека перед многими, объединенными в организацию. Кстати, вы об эссе "Еж и лиса", или о чем-то еще?

Edited Date: 2015-07-22 04:44 pm (UTC)

off-topic

Date: 2015-07-22 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
Я прошу прощения, что повторяю свой вопрос, но мне любопытно - что за книжку по импровизации вы упоминали? Я как раз сейчас готовлю серию театральных занятий, мне может очень пригодиться хорошая рекомендация. Спасибо :-)

Date: 2015-07-26 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] a48.livejournal.com
https://www.amazon.com/clouddrive/share/tkwQzkm0IWTJKY3WZWv7c5FYYGBbC7Ti5YjlpLV1Ofw

ведь у одного лишь пара глаз,
а у партии тысячи
партия семь видит стран,
а ты - только город один.
у тебя лишь одна минута,
а у партии множество минут.
тебя одного могут погубить,
а всю партию уничтожить нельзя,
потому что она - авангард масс.
и ведет борьбу
по методам классиков, извлеченным из знания
жизненной действительности.

Date: 2015-07-26 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Большое спасибо!

Date: 2016-12-18 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] m-panin.livejournal.com
У меня где-то был перевод именно 34-го года. Я отксерил из книжки.
И он не очень хороший.
Если вам сильно интересно, то я могу поискать и выслать вам фотокопию.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 04:16 am
Powered by Dreamwidth Studios