Юля играет с подружкой Т., тоже "русской" израильской девочкой, тоже 7 лет. Обе девочки двуязычные, но у Юли русский несколько лучше иврита, а у подружки наоборот иврит получше русского. Поэтому кальки у них идут в разные стороны, забавно.
Юля говорит, например: "אני רוצה לך משהו להגיד", т.е. дословно "я хочу тебе что-то сказать", хотя в иврите это звучит неуклюже, правильный порядок слов "я хочу сказать тебе что-то". А подружка Т. говорит "тоже я хочу поиграть в это!", потому что на иврите такой порядок слов нормальный.
Юля говорит, например: "אני רוצה לך משהו להגיד", т.е. дословно "я хочу тебе что-то сказать", хотя в иврите это звучит неуклюже, правильный порядок слов "я хочу сказать тебе что-то". А подружка Т. говорит "тоже я хочу поиграть в это!", потому что на иврите такой порядок слов нормальный.
Нам в этом повезло.
Date: 2015-10-16 01:24 pm (UTC)Re: Нам в этом повезло.
Date: 2015-10-16 01:26 pm (UTC)Она просто поздно
Date: 2015-10-16 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 03:15 pm (UTC)Вроде бы да.
Date: 2015-10-16 03:18 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-17 02:44 am (UTC)Я вполне допускаю, что у меня нерепрезентативная выборка и там, и там.
Это наверно от многого зависит.
Date: 2015-10-18 03:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 02:18 pm (UTC)и еще конструкции типа "должна ли я пойти в магазин?" произносятся как "или я должна идти в магазин?"
no subject
Date: 2015-10-16 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 02:44 pm (UTC)еще есть версия про украинские корни.
no subject
Date: 2015-10-16 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-18 11:37 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 03:12 pm (UTC)мне кажется, именно из этой конструкции и "или" растет.
no subject
Date: 2015-10-16 11:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 11:13 pm (UTC)В финском есть практически такая же. Например: pitääkö minun kaikki tehdä itse - Должен ли я все делать сам? Здесь kö (или ko) это вопросительная частица, которую практически на любое слово можно навесить, приближенный аналог "ли". И у глагола pitää кроме значения "должен", есть еще десяток других, которых нет в русском.
Upd. Да, категории рода нет (почти). Поэтому "должен ли" от "должна ли" ничем не отличается. В этом смысле конструкция "должна ли" аналога не имеет, пол говорящего не передать.
no subject
Date: 2015-10-16 03:10 pm (UTC)А ещё буквально за пару лет теряется различие между «что-то», «кое-что», «что-нибудь» и «что-либо» («я хочу тебе что-то сказать»).
no subject
Date: 2015-10-16 03:22 pm (UTC)дико режет слух
но вообще круто, что можно приехать в 11 лет и говорить без акцента
грамотно писать - это отчасти генетическое, а говорить без акцента - крутой скил
no subject
Date: 2015-10-17 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 02:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 03:34 pm (UTC)Мама, посмотри, это правильно? - вот так натурально звучит.
no subject
Date: 2015-10-16 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 04:35 pm (UTC)В иврите же есть. (Или этот ребёнок не знает иврит?)
no subject
Date: 2015-10-16 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-16 07:33 pm (UTC)Их сын говорит по-русски отлично - без ошибок и акцента. И даже с почти правильной интонацией, но все равно как-то "не по-нашему". Помню, когда ему было лет шесть, он мне показывал свои игрушки: "А еще у меня есть такой пьовр!" - "А по-русски?" - "По-русски не знаю... О! Восьминог!"
no subject
Date: 2015-10-17 03:01 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-17 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-17 02:54 pm (UTC)