Читаю любопытную книгу о современном разговорном французском, и как он отличается от литературного, формального языка. В самом начале там рассказывается, например, что в стандартной конструкции отрицания "ne [глагол] pas" в разговорном языке почти никогда не говорят уже это "ne", оно пишется, но не произносится. Это я знал в принципе. Но автор приводит еще дополнительные интересные примеры: скажем, есть фразы, в которых не произносят ни ne, ни pas, а все равно значение отрицания.
Например, "t'occupe!", что означает примерно "не твое дело!", "не лезь!". Это сокращение от "ne t'occupe pas", в котором ничего не осталось от всех отрицательных частиц. Но порядок слов все равно подсказывает, потому что в положительном смысле было бы "occupe-toi!". Другой пример оттуда - "t'inquiète!" - "не волнуйся!".
Фигассе, думаю. Это ж как такое придумать, что не осталось даже следа отрицательных частиц, а все равно понятно, что это "не". Только во французском такое может быть.
Например, "t'occupe!", что означает примерно "не твое дело!", "не лезь!". Это сокращение от "ne t'occupe pas", в котором ничего не осталось от всех отрицательных частиц. Но порядок слов все равно подсказывает, потому что в положительном смысле было бы "occupe-toi!". Другой пример оттуда - "t'inquiète!" - "не волнуйся!".
Фигассе, думаю. Это ж как такое придумать, что не осталось даже следа отрицательных частиц, а все равно понятно, что это "не". Только во французском такое может быть.
no subject
Date: 2016-09-25 11:47 pm (UTC)cool (это я по-французски написал)
no subject
Date: 2016-09-26 12:27 am (UTC)Тем более, что в отличии от тонкого оригинала -- не катит как-то... Хромает на все четыре...
no subject
Date: 2016-09-26 01:07 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 02:26 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 04:16 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 05:08 am (UTC)у меня всплыл такой привер из русского:
Вы можете потише?
Вы не можете потише?
А смысл одинаков.
no subject
Date: 2016-09-26 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-26 02:33 pm (UTC)Просто так вспомнилось.
"шепА" -- тоже то ещё сокращение
Date: 2016-09-30 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-30 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-10-05 07:57 am (UTC)т.е. мы заранее знаем, что "держи карман шире" одно, а "держите меня четверо" другое.