avva: (Default)
[personal profile] avva
Читаю любопытную книгу о современном разговорном французском, и как он отличается от литературного, формального языка. В самом начале там рассказывается, например, что в стандартной конструкции отрицания "ne [глагол] pas" в разговорном языке почти никогда не говорят уже это "ne", оно пишется, но не произносится. Это я знал в принципе. Но автор приводит еще дополнительные интересные примеры: скажем, есть фразы, в которых не произносят ни ne, ни pas, а все равно значение отрицания.

Например, "t'occupe!", что означает примерно "не твое дело!", "не лезь!". Это сокращение от "ne t'occupe pas", в котором ничего не осталось от всех отрицательных частиц. Но порядок слов все равно подсказывает, потому что в положительном смысле было бы "occupe-toi!". Другой пример оттуда - "t'inquiète!" - "не волнуйся!".

Фигассе, думаю. Это ж как такое придумать, что не осталось даже следа отрицательных частиц, а все равно понятно, что это "не". Только во французском такое может быть.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2016-09-25 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] q-w-z.livejournal.com
ну да, конечно

Date: 2016-09-25 08:00 pm (UTC)

Date: 2016-09-25 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] vetta-vetka.livejournal.com
Ух ты! Мне казалось, что это ирония (вот кук уже приведенное тут "ну да, конечно"), а оказывается, чисто грамматическая штука.

Date: 2016-09-25 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] diana-shipilova.livejournal.com
Крайне внимательно перечитала последний абзац в поисках аналога «таково» :)

Date: 2016-09-25 09:20 pm (UTC)
ext_605364: geg MOPO4 (Default)
From: [identity profile] gegmopo4.livejournal.com
Ни фига себе!

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2016-09-26 12:16 am (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] Серго Борисов (from livejournal.com)
В русском еще круче. К отрицательной частице "не" прибавили утвердительную "да". И все равно получилось отрицание "да, не".
Думаю, каждый язык содержит похожие несуразности.

Date: 2016-09-25 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] alenaroo.livejournal.com

В австралийском английском говорят "yeah no" примерно в том же смысле.

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-25 08:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vels.livejournal.com - Date: 2016-09-25 09:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-25 09:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geish-a.livejournal.com - Date: 2016-09-26 04:50 am (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mantix.livejournal.com
Yeah, right.

Date: 2016-09-25 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] sergushenkov.livejournal.com
Классика же:

Лекция по филологии. Старый профессор рассказывает:
- В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остается отрицанием, но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означает отрицание.
Голос с задней парты:
- Ну да, конечно.

Date: 2016-09-29 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] tripperjack.livejournal.com
Тут суть в интонации.

Date: 2016-09-25 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] batcu.livejournal.com
Хранцузский не знаю, но, имхо, похоже на типичную разговорную иронию типа "ну да, твое это дело".

В подобной иронии отрицания быть и не должно.

Date: 2016-09-25 08:36 pm (UTC)
From: (Anonymous)
В русском языке тоже такое есть. В голову пришел пример только из нецензурной лексики, так что заранее прошу прощения:

Изначально было: Ни х*я себе!
Сократилось до: х*я себе!
Или даже: х*я!

Date: 2016-09-26 12:19 am (UTC)
From: (Anonymous)
Вы невнимательно прочитали поледний абзац у аввы. Но, как я уже написал выше, "ни * себе" все-таки не совсем отрицание - ни грамматически (ни!=не), ни лексически.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2016-09-26 07:49 am (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] liveuser.livejournal.com
Интересно, заморачивался ли кто-нибудь со степенями исключения из правила.
Дескать, по правилам так, но исключение такое, но исключение из этого исключения - и далее "we need to go deeper" - до какой максимальной глубины можно дойти?

Date: 2016-09-25 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
В комментах становится нудаконечно и намечается новая Спарта.

Date: 2016-09-25 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] djdrive.livejournal.com
А как книга называется?

Date: 2016-09-25 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вот это самый любимый вопрос, жаль, что его редко задают :)

Rodney Ball, Colloquial French Grammar: A Practical Guide

Есть на gen.lib.rus.ec.

(no subject)

From: [identity profile] djdrive.livejournal.com - Date: 2016-09-25 08:54 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] raymond-saint.livejournal.com
> "t'inquiète!" - "не волнуйся!".

Теоретически можно и в русском сократить.
"Не боись"->"боись". Потому что в положительном смысле будет "бойся".

Date: 2016-09-25 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Теоретически такое могло произойти, но по-моему не произошло, я никогда не слышал.

Date: 2016-09-25 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com
В свое время меня это очень удивило.

У Mylene Farmer есть песня "Plus grandir", что, как ни странно, переводится как "не взрослеть". Именно из-за порядка слов.

"Повзрослеть" (без частицы "не") было бы "Grandir plus".

Date: 2016-09-25 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Отличный пример, да.

(no subject)

From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com - Date: 2016-09-25 09:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2016-09-26 08:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-26 08:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sibirets.livejournal.com - Date: 2016-09-26 05:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-26 07:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sibirets.livejournal.com - Date: 2016-09-26 07:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-26 08:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sibirets.livejournal.com - Date: 2016-09-27 03:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com - Date: 2016-09-26 08:38 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] anjutiny-glazki.livejournal.com - Date: 2016-09-26 09:39 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] russian-o.livejournal.com - Date: 2016-09-26 09:39 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-26 07:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] russian-o.livejournal.com - Date: 2016-09-27 07:21 am (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Браво!
(То есть никто из первых 15 комментаторов не заметил "фигассе"? или я ошибаюсь?)

Date: 2016-09-25 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Ваше собственное "фигассе" Вас опровергает..

Date: 2016-09-25 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Так в этом Толина шутка, но она не для нудаконечников.

Date: 2016-09-25 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] progulki.livejournal.com
вспоминается анекдот про "ну да, конечно"

Date: 2016-09-25 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] nikolenko.livejournal.com
Шутку, честно говоря, не понял, если правильно понял, где она. "Фигасе" означает удивление, там по смыслу нет никакого отрицания, и то, что отпали "ни" и "бе", ни к чему противоестественному не привело – просто появилось новое слово. Собственно, тут нет разницы между пропаданием "ни" и пропаданием "бе".

Я не смог в русском такого примера придумать, кстати. А было бы интересно.
Edited Date: 2016-09-25 09:07 pm (UTC)

Date: 2016-09-25 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне кажется, что "фигассе" распознается как сокращенная форма, т.е. это "ни" в нем продолжает незримо присутствовать (подобно тому, как в "твою мать!" незримо присутствует глагол).

(no subject)

From: [identity profile] nikolenko.livejournal.com - Date: 2016-09-25 09:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] batcu.livejournal.com - Date: 2016-09-25 10:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] ichthuss - Date: 2016-09-26 04:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2016-09-26 05:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nikolenko.livejournal.com - Date: 2016-09-26 01:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] ichthuss - Date: 2016-09-26 01:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nikolenko.livejournal.com - Date: 2016-09-26 01:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com - Date: 2016-09-26 02:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tyomitch.livejournal.com - Date: 2016-09-26 10:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nikolenko.livejournal.com - Date: 2016-09-26 10:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tyomitch.livejournal.com - Date: 2016-09-26 10:51 am (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com
Комментаторы выше пытались найти аналог в русском языке.
Я полагаю это невозможным в принципе. Потому как русский язык любопытен тем, что порядок слов в предложении жестко не задан.

Если кто сомневается в таком свойстве русского языка, то в качестве примера я могу "поиздеваться" над предыдущей фразой.
"Потому как язык русский тем любопытен, что не задан жестко слов порядок в предложении".
Edited Date: 2016-09-25 09:13 pm (UTC)

Date: 2016-09-25 09:40 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Помню какую-то лекцию Зализняка (про клитики, кажется), в которой утверждалось, что это на самом деле не так: правила на порядок слов всё-таки есть, но они более сложные, поэтому не воспринимаются как существующие.

Вот. нашёл ту лекцию: http://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/431049/Nekotorye_problemy_poryadka_slov_v_istorii_russkogo_yazyka

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-25 10:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] myhumblecomment.livejournal.com - Date: 2016-09-25 10:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] biglebowsky.livejournal.com - Date: 2016-09-25 10:35 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] amantonio.livejournal.com
Из похожей оперы долго не мог привыкнуть к выражению "ta gueule". Дословно оно переводится как "твоя пасть". А на самом деле означает "заткнись". Оказалось, что оно происходит из ferme ta gueule, но слово ferme обычно опускается. Ведь действительно, что еще делать с пастью, кроме как ее затыкать.

Date: 2016-09-25 09:57 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
Вот! Только хотел про тагель, а тут уже. Ну я тогда про personne: это, как можно догадаться, обозначает " никого нет". Причем е только в устной речи, но и на письме

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-26 09:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] a_p - Date: 2016-09-26 10:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-26 11:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] a_p - Date: 2016-09-26 11:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-26 12:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] a_p - Date: 2016-09-26 12:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-26 12:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] a_p - Date: 2016-09-26 02:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-27 04:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] a_p - Date: 2016-09-27 07:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-27 07:26 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] a_p - Date: 2016-09-27 07:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2016-09-27 07:43 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] burum-bum.livejournal.com - Date: 2016-09-28 08:20 am (UTC) - Expand

Re: ta gueule / заткнись

From: [personal profile] dememax - Date: 2016-09-25 10:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] delimiter.livejournal.com - Date: 2016-09-27 09:35 am (UTC) - Expand

Date: 2016-09-25 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] Антон Карпов (from livejournal.com)
Отнюдь (не только во французском)!

Date: 2016-09-26 04:13 am (UTC)
From: [identity profile] bolk.livejournal.com
«Отнюдь» это как «вовсе», употребление его в таком виде чересчур просторечно, на мой взгляд.
dememax: (ночь)
From: [personal profile] dememax
Ой, а что это - простое любопытство, или уже давнее увлечение французским языком?

И что конкретно за книга такая?

Я, кстати, обсуждал это уже довольно давно у себя в блоге, если интересно:
http://mpd.livejournal.com/63239.html?thread=484359#t484359
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Про книгу здесь: http://avva.livejournal.com/2973551.html?thread=124480111#t124480111

Я давно интересуюсь фр. языком, но сейчас нахожусь в начале серьезного рывка с целью наконец его выучить (включая два урока в неделю с учителем). Книга попалась под руку, когда я искал какой-то другой ресурс, не помню уже что, и заинтересовала.

Date: 2016-09-25 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] maks1777.livejournal.com
та ладно

Date: 2016-09-25 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Я думал, что хороший пример есть в известном еврейском анекдоте, но оказалось, что я знал его не полностью и понимал неправильно.
Имеется в виду фраза "волнуйтесь, подробности письмом" (в телеграмме).
Я всегда думал, что шутка в том, что отправитель телеграммы имеет в виду "не волнуйтесь", но экономит на словах и пишет "волнуйтесь".
Но оказалось, что шутка там совсем другая.

Date: 2016-09-25 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
А писалось бы, скажем, "t'inquiètes", так было бы сокращением от que tu t'inquiètes, в значении "чтоб тебя это волновало". :)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 04:07 am
Powered by Dreamwidth Studios