avva: (Default)
[personal profile] avva
У Курицына, оказывается, есть страница Плуцера-Сарно. Плуцер-Сарно недавно издал словарь слова "хуй", судя по всему, очень тщательно поготовленный. Очень хотелось бы его достать (а этимологией и историей идиом он там занимается, интересно? вот это было бы замечательно), но вряд ли он в Израиль в ближайшее время доберётся.

У Курицына есть и отрывок из словаря:


идти [валить, катиться, пойти, полететь, прийти, приходить, проваливать, сходить, убираться] на [под] хуй (моржовый) [к хуям (собачачьим, собачьим), к хую (собачьему)] (малыми скоростями, малой скоростью, мелкими шагами, шажками) (бабочек ловить, срать)

и куча оттенков, вариантов и сочетаний этого выражения. Впечатляет!

Я вот задумался о слове "хуй" в значении... хмм, ну наверное наречия, так как больше ничего не подходит. Я имею в виду такое употребление, как, скажем: "Хуй я тебе позвоню!".

Очень любопытная штука. Значение "хуй" здесь - "ни за что", "никогда" и т.п. Но синтаксис совершенно другой: "ни за что", вполне логично для русского языка, требует двойного отрицания: ни за что не позвоню. Или: да уж точно тебе не позвоню. "Хуй" позволяет обойтись без отрицания при глаголе, что на первый взгляд сближает его с такими фразами, как "ага, конечно, позвоню" с саркастической интонацией. Но сходство это ложное: там перевёртыш достигается именно за счёт интонации и без неё значение не может сохраняться: "ака, конечно, позвоню" с другой интонацией означает, что именно позвоню. Тут ясно, что именно определённая интонация заставляет нас поменять на обратный изначально положительный смысл; в случае с "хуй я тебе позвоню" смысл изначально и недвусмысленно отрицательный.

Довольно-таки нетипичная для русского языка конструкция, разве нет? Что-то мне ничего похожего в голову не приходит, или я что-то очевидное упускаю? Ну, конечно, вместо "хуй" могут стоять все его обычные эвфемизмы: хер, хрен, фиг. Но другие матерные слова - не могут. "Пизда я тебе ещё как-то помогу"? Не, не очень.

Кажется логичным, что выражение это развилось из обычного "хуй тебе" и его вариантов. Но, кажется, провести ремаркационную линию вполне можно: в "хуй тебе" "хуй" - существительное, его лексическое значение вполне ещё просматривается. Т.е. ясно, что именно хуй тебе, тот, который мужской половой. А в выражениях типа "хуй ты от меня ещё чего-то дождёшься", "хуй" уже не может быть существительным (просто по грамматическим соображениям - его синтаксические роли в предложении уже заняты; дождёшься чего? - чего-то, а не "хуй"; если изменить на "хуй ты от меня дождёшься", мы сразу интуитивно ощущаем резкий сдвиг в значении, резкое изменение смысла слова "хуй"). Это именно наречие: "хуй", выступающее в роли эмфатического отрицания. Мужским половым членом здесь, простите, и не пахнет. Вот ещё пример немного другой конструкции, из стихотворной строки: "Я думал - навсегда. Но хуй я угадал." (c) [livejournal.com profile] dolboeb. Здесь, мне кажется, присутствует занятная борьба двух интерпретаций: начиная читать предложение, мы вполне можем себе представить "хуй" в роли существительного, но потом становится понятным, что "угадать хуй" как-то не очень стыкуется и поэтому это всё-таки наречие.

Да, так вот, размышлял я об этом и вспомнил свою давнюю запись о замечательном английском слове fuck-all, которое означает попросту "ничего", т.е. fuck просто меняет на противоположное значение слова. Тогда я задал вопрос: "Интересно, есть ли в других языках что-нибудь подобное?", ответа на который не знал. А теперь понимаю, что вот он, один такой пример, прямо под носом: "хуй", меняющий смысл следующей за ним фразы на противоположный. Не точная аналогия, конечно, но очень похоже, и можно предположить, что некий общий принцип, некоторая семантическая закономерность за этим скрывается.

Date: 2002-04-18 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Никогда не слышал "хуй я тебе позвоню".

Только "хули я тебе позвоню", или "фигушки я тебе позвоню".

Может быть, сказывается мое отсутствие службы в СА.

Re:

Date: 2002-04-18 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Любопытно.
Я слышал неоднократно. Недвукратно даже. Немногократно... стоп, это уже не то ;)

Причём в моём случае о службе в СА тоже как-то не приходится говорить.

Re:

Date: 2002-04-18 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
http://www.google.com/search?q=%22%F5%F3%E9+%FF+%F2%E5%E1%E5%22&hl=ru

Мало находит, ну да понятно, что это только один возможный паттерн с этим значением. На первой странице две подходящих ссылки: "хуй я тебе ещё когда-нибудь позвоню" и "хуй я тебе пить брошу".
На следующих ещё несколько из к-х особенно ярко описываемый феномен проявляется в "Хуй я тебе что буду рассказывать!".

Date: 2002-04-18 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
"хуй я тебе еще позвоню" - легко. А вот с "хули я тебе позвоню" у меня проблемы - по-моему, более принято "хули же ты мне не позвонил?"

Date: 2002-04-18 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Вы все правы. Я беру обратно свое замечание.

Date: 2002-04-18 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ramil.livejournal.com
Да при чем тут СА? "Хули я тебе позвоню" - здесь явный вопрос или сомнение. Про "фигушки" я вообще промолчу:)
А вот "хуй я тебе еще позвоню", "хуй я когда это сделаю" etc. - весьма практикуемая вещь.
From: [identity profile] qub.livejournal.com
нормально, но я чаще слышал "хуя я еще раз ...".
"[а вот] хуя" -- видимо, таким макаром образование.
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я такое "хуя" не слышал, кажется - мне такое представляется только в контексте риторического вопроса: хуя я вообще за это взялся? (и тогда, наверное, от "какого хуя...?"). "хуюшки" можно вместо "хуй", кстати; а вот "хуя" что-то мне не очень звучит.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios