avva: (Default)
[personal profile] avva
Случайно попалась статья советской эпохи - 65 год - о советском же переводе рассказов Марселя Эме с французского, перевод 62 года.

Разбор качества перевода рассказов М. Эме

Может несколько скорректировать радужную картину великой советской переводческой школы, если она у вас сложилась. Список ляпов и погрешностей довольно-таки шокирует - особенно то, что даже мне, с начинающим уровнем французского, многие из этих ляпов очевидны.

- «l’après-midi» (после обеда) превращается в «следующее утро»
- «m’asseoir sur la table» (садиться на стол) — в более благопристойное «сесть за столик»
- il faut bien s’habiller» означает: ведь надо же одеваться, а вовсе не «надо хорошо одеваться»
- «pardon?» с вопросительным знаком означает: простите, что вы сказали?, а не «просите пощады»

итд. итд.

Наверное, такое количество ляпов не вполне типично для того времени, но все равно заставляет задуматься.

P.S. Отдельно отмечено любопытное идеологическое упущение:

В «Талонах на жизнь» переводчик не заметил, что «les damnés de la terre» — цитата из «Интернационала». Фразу «maintenant c’est nous les damnés de la terre» следовало перевести: теперь мы — проклятьем заклейменные, а не «теперь порабощены мы» (стр. 18).

Date: 2017-07-10 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
Ну, в любой школе бывают отличники и двоечники.

Date: 2017-07-10 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Я его только детские рассказы читал ("Сказки Кота Мурлыки"). Там главные персонажи - две девочки, живущие на ферме. У них довольно злобные несправедливые родители: в первой же сказке они, решив, что кот вызывает дождь, решили утопить его ("Хватит с нас дождей. Раз тебе, дорогой, так нравится вода, ты получишь ее вдоволь. Через пять минут ты будешь умываться на дне реки."). Между животными тоже то и дело какие-то интриги. Довольно неприятно.

А ты его по-русски читаешь? После твоей предыдущей записи я попытался найти "Пословицу", но "в один тык" не получилось.

Date: 2017-07-10 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Неприятно в смысле плохие рассказы, или хорошие, и правильно создают неприятное впечатление?

Я читаю Эме и по-русски, и по-английски, а сегодня собираюсь начать в оригинале (и читать и слушать - нашел аудиокнигу). "Пословица" издавалась по-русски, но я ее тоже не нашел - искал, чтобы процитировать в этой записи, но сдался. Прочел я ее по-английски.

Date: 2017-07-10 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Ну, я не знаю, хорошие они или плохие. Это как будто по идее детская книга, а в ней то и дело кто-то кого-то ругает, обижает, наказывает, кусает итп. Причём для детской книги как-то чересчур грубо ("Дойдя до белого каления, они [родители] ни с того ни с сего побили кота — мать шваброй, а отец башмаком, честя его лодырем и дармоедом." - и так всё время). (Хотя, может быть, это отчасти издержки перевода.) В общем, мне не очень приятно было это читать. Особенных достоинств, перевешивающих это впечатление, я не заметил - вот, через много лет помню именно это: это книга, где противные родители то и дело незаслуженно обижают девочек, а животные без перерыва хамят друг другу.

Date: 2017-07-10 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
О боже. Как хорошо, что я перечитал эти рассказы сейчас на фр. Кстати (я как раз писал у себя), что в переводе "Талонов на жизнь" (La Carte) нет никаких упоминаний евреев и Селина.

Date: 2017-07-10 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] vissarion.livejournal.com
а в каком году появилось понятие "ложных друзей переводчика"?
там много ошибок именно такого плана - cérémonie перевели как церемония, rayon как район

Date: 2017-07-10 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
> а в каком году появилось понятие "ложных друзей переводчика"?

Wikipedia: The term is a shortened version of the expression "false friend of a translator", the French version of which (faux amis du traducteur) was introduced by linguists Maxime Kœssler and Jules Derocquigny in 1928

Date: 2017-07-10 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Удивительно, как такие элементарные ошибки могли появиться? Если б это было в наше время, можно было бы хотя бы предположить, что переводчик пользовался Гугл-транслейтом.

Date: 2017-07-10 04:42 pm (UTC)
From: (Anonymous)
такая переводческая школа chez nous sur rayon.

Date: 2017-07-10 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] vissarion.livejournal.com
они тупо пользовались словарём похоже, просто тупо переводили каждое слово

типичные ошибки перевода в лоб без контекста и без знания то что в английском называется common sence (не знаю как это по-французски называется)

это всё равно что в русском тексте будет написано:
"Простите, часовню тоже я развалил?"
если у тебя нет русского common sence это будет переведено как :
"он извинился что разрушил церковь"

даже дети знают откуда эта фраза, но ни в одном словаре или учебнике Русского языка самого высшего профессионального продвинутого уровня вы её не найдёте
Edited Date: 2017-07-10 05:23 pm (UTC)

Date: 2017-07-10 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Ну ладно контекст, но pardon и après-midi ведь проходят буквально в первые месяцы изучения языка.

Date: 2017-07-10 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] linguiste.livejournal.com
Некогда препод по социолингвистике нам говорил:

"Представьте, что вы познакомились с человеком вашего возраста (поколения 76_82), который родился и вырос в Москве. Все хорошо, но вдруг обнаруживается, что ваш собеседник не имеет никакого представления о Чебурашке - то есть вообще не понимает, что значит это слово. Какой вывод можно сделать? Только то, что это заброшенный из-за бугра шпион."

Date: 2017-07-10 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] vissarion.livejournal.com
Да, по этой же теме есть ещё так называемый "тест тьюринга".
Представьте что вы разговариваете через месенджер/чат с кем-то.
Надо выяснить вы разговариваете с живым человеком или роботом.

считается что когда 50% не смогут отличить человека от машины, скайнет поработит человечество, но вот пока на таких "чебурашках" как раз боты и проваливаются

проводятся даже соревнования таких ботов, они с каждым годом становятся всё изощрёнее, с всё более разработанной легендой

в 2014 году был продвинутый бот Женя с огромной базой данных знаний всего человечества, который прикидывался 13-летним подростком из Одессы.

Он прикидывался что знает всё на свете, а когда начинали ковырять глубже - начинал врать, выходило очень натурально, достиг результата 33%.

Засыпался на том что "чебурашку" он знал, но если коверкать слова (типа спрашивать про "чебуратора", "чебурилло" и "Гениного кореша"), живые люди схватывали про кого идёт речь, а он нет.

Date: 2017-07-10 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] linguiste.livejournal.com
Кеннинги однажды спасут человечество!

Date: 2017-07-11 05:12 am (UTC)

Частичный оффтоп

Date: 2017-07-11 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] ackforstpdcmnts.livejournal.com
Вопрос к здешним лингвистам:
У меня создалось впечатление что английское слово thunderbird НЕ переводится на русский как буревестник, в смысле, птица, вопреки множеству словарей.

Это действительно так и была растиражирована чья-то ошибка, или такое значение имело место, но в современном английском полностью затерялось?

Re: Частичный оффтоп

Date: 2017-07-11 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Буревестник это petrel. По-моему, птицу буревестник никогда thunderbird не называли, и если есть такое в словарях, то это ошибка, наверное.

Re: Частичный оффтоп

Date: 2017-07-11 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] ackforstpdcmnts.livejournal.com
Да, я просмотрел в вики и petrel, и shearwater в поисках common name, но ничего не обнаружил. Тем не менее, русская вики уверена (https://ru.wikipedia.org/wiki/Thunderbird), яндекс (https://translate.yandex.ru/?lang=en-ru&text=thunderbird)- и гугл (https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/thunderbird)-переводчики тоже, и лишь multitran (https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=thunderbird) о чем-то подозревает.

А, вообще, подобные случаи "одностороннего" перевода часто встречаются?

Re: Частичный оффтоп

Date: 2017-07-11 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Если вас интересуют названия птиц - см. "Словарь названий животных, птицы" М. Русский язык, 1994 г. Там много всяких буревестников, а "thunderbird" чего-то нет. Нет его и в английской википедии (в качестве названия птицы).

Date: 2017-07-11 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Да-да-да, я уже некоторое время назад поняла, что величие советской школы перевода (и редактирования заодно) изрядно преувеличено.

Date: 2017-07-11 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] urod.livejournal.com
В начале 1990-х я бегло просмотрел в книжном переводы Нили Мирски. Она переводила на иврит Гоголя и Набокова.

Гоголь: "И слушать не хочу" - переведено как "гам леакшив ло роца" (и слушать я не хочу тоже).

Набоков: "Один из моих представителей, скромный, кроткий холостяк, прекрасный работник" - "прекрасный работник" переведено канцеляритом "овед мицтаен" (отличившийся работник).

Это первое, что бросилось в глаза.

Date: 2017-07-12 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] tsirya.livejournal.com
Про "овед мецтаен" очень смешно :).

Date: 2017-07-12 05:32 pm (UTC)
From: (Anonymous)
В "Тетрадях переводчика" рассказывалось о судебном разбирательстве советских времен по делу о плагиате - http://www.trworkshop.net/lib/tetradi/plagiat.shtml. Один из аргументов состоял в том, что в обоих случаях были перепутаны (в одном и том же месте оригинального текста) "full" и "fool". Но в статье доказывается, доказывается, что "оба переводчика в силу понятного психологически смешения слов одинаково неправильно прочитали fool вместо full". По-видимому, это так и есть. (А ведь у гласных в этих словах разная длительность вроде как, не говоря уж о разнице в написании.)

Date: 2017-07-13 10:59 am (UTC)
From: (Anonymous)
"понятного психологически смешения слов" или незнания австралийского (full == drunk).

Date: 2017-07-13 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] catscrossing.livejournal.com
у меня в школьные годы был такой "лингвострановедческий словарь" про великобританию - именно, что попытка собрать под одной обложкой знание типа "часовню тоже я развалил". я это не в том смысле, что "были такие словари - надо было пользоваться!", а просто как курьезный факт
From: (Anonymous)
Revolutional update of SEO/SMM software "XRumer 16.0 + XEvil 3.0":
captchas solution of Google, Facebook, Bing, Hotmail, SolveMedia, Yandex,
and more than 8400 another types of captchas,
with highest precision (80..100%) and highest speed (100 img per second).
You can connect XEvil 3.0 to all most popular SEO/SMM programms: XRumer, GSA SER, ZennoPoster, Srapebox, Senuke, and more than 100 of other programms.

Interested? You can find a lot of introducing videos about XEvil in YouTube.
Good luck ;)


XRumer20170721
From: (Anonymous)
Revolutional update of SEO/SMM software "XRumer 16.0 + XEvil 3.0":
captcha solution of Google, Facebook, Bing, Hotmail, SolveMedia, Yandex,
and more than 8400 another subtypes of captcha,
with highest precision (80..100%) and highest speed (100 img per second).
You can connect XEvil 3.0 to all most popular SEO/SMM programms: XRumer, GSA SER, ZennoPoster, Srapebox, Senuke, and more than 100 of other software.

Interested? There are a lot of impessive videos about XEvil in YouTube.
See you later ;)


XRumer20170725

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-01 11:24 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Day ago i got some interesting info about Omega 3 stuff and now i very wanna buy it. But i'm not 100% sure which benefits will i have. I've got this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and now i wanna buy it with lowest price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-04 11:09 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Yesterday i read some amazing info about Omega 3 stuff and now i very wanna buy it. But i'm not really sure which benefits will i have. I've found this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and now i want to get it with lowest price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-05 02:59 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Day ago i read some amazing info about Omega 3 stuff and now i very wanna get it. But i'm not really sure which benefits will i have. I've found this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and now i wanna purchase it with good price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-07 01:14 am (UTC)
From: (Anonymous)
Day ago i read some shocking info about Omega 3 foods and now i really wanna buy it. But i'm not 100% sure which benefits will i have. I've got this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and currently i want to get it with best price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-08 09:38 am (UTC)
From: (Anonymous)
Day ago i got some amazing info about Omega 3 foods and now i really wanna get it. But i'm not really sure which pluses will i have. I've got this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and now i wanna buy it with good price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-11 08:36 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Day ago i read some interesting info about Omega 3 foods and now i very wanna buy it. But i'm not absolutely sure which benefits will i have. I've got this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and currently i wanna purchase it with good price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-12 01:08 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Day ago i got some interesting info about Omega 3 stuff and now i very wanna get it. But i'm not really sure which benefits will i have. I've got this [url=https://buy-omega-3.com] omega 3 info [/url] , and now i want to get it with good price. Any idea?

Where buy cheap Omega 3?

Date: 2017-08-26 10:53 am (UTC)
From: (Anonymous)
Yesterday i learned some interesting information about Omega 3 stuff and now i very want to buy it. But i want a quality, only premium omega 3 fish oil. I've seen this [url=https://www.omega-3.club/premium-fish-oil-carlson.html] premium omega 3 fish oil [/url] url. What do you know about this name?

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 04:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios