avva: (Default)
[personal profile] avva
(эта запись будет интересна только знающим французский, простите)

Прихожу к выводу, что самое коварное слово в французском языке - предлог à (на втором месте, несомненно, de). à используется в куче разных контекстов, которые на первый взгляд кажутся похожими, но потом оказывается, что и смысл разный, и грамматика отличается, да так, по-моему, что "мальчик, это можно только запомнить".

Вот, сравните, например:

1) Je parle à Mari.
2) Je pense à Mari.
3) Je vais à Paris.

Три простых фразы с предлогом à. Но при этом в 1) и 2) объект можно заменить на вопросительное слово, в 3) нельзя:

1) Je parle à qui?
2) Je pense à qui? (или je pense à quoi?)
3) *Je vais à quoi? (можно только Je vais où?)

Зато с другой стороны, 1) отличается от 2) и 3) тем, что в нем можно перенести объект в косвенное местоимение:

1) Je lui parle.
2) *Je lui pense (только: Je pense à elle).
3) *Je lui vais.

Ну ладно, в третьем случае еще можно объяснить это тем, что косвенные местоимения me,te,lui,nous,vous,leur используются только с одушевленными объектами. Но почему можно сказать Je lui parle, но нельзя Je lui pense, это чистая загадка. Есть список из нескольких десятков глаголов, подобных penser, которые использут предлог à, но при этом он не переходит в косвенное местоимение. Не переходит и все! В грамматиках так и пишут, список исключений (если вообще упоминают эту тему). Но почему так сложилось, и как это ощущают носители языка, насколько это à для них "другое" благодаря этому - для меня загадка.

(P.S. Ну а то что нужно запоминать про глаголы, которые управляют инфинитивами, какие требуют à, какие de - это уж просто издевательство в чистом виде. И чтобы подчеркнуть его, изящно бросают с барского стола подачку в виде commencer, с которым можно и то и другое).

Date: 2017-10-18 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
спасибо. можно, действительно, диссер на (адрес в первом эдите, сорри)?

осторожно предположу, что из-за хронологии развития событий (вот этой гранулярности нужных классов глаголов и тематических ролей) 1981 - слишком рано бросать полотенце

(вовремя сказать: у меня фр пассивный хнеровый и нет интуищи генерить контрастные ситуации, и с интересной лингвищей утратила одностороннюю связь)

про либген настолько не ожидала, что забыла. спасибо
Edited Date: 2017-10-18 09:42 pm (UTC)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 03:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios