avva: (Default)
[personal profile] avva
Вчера компанией из шести человек посмотрели Mulholland Dr. Линча. Очень впечатлило, очень понравилось (при том, что вообще-то поклонником Линча я никак не могу себя назвать). Совершенно необходимо сходить ещё раз.


Вчера ехал в маршрутке, и рядом сидела девушка лет девятнадцати, к-я минут двадцать болтала с подругой по телефону (мобильному, естественно) на замечательной смеси иврита и русского. Замечательна она была вот чем. Обычно, когда "русские" подростки в Израиле говорят на смеси иврита и русского, один из языков выделяется в качестве "основного". Например: говорят вообще-то по-русски, в том, что касается синтаксиса, основных слов и т.п., но постоянно вставляют ивритские слова, эмоции, выражения, глаголы. При этом они обычно функционально оправданы (в некотором смысле, спешу оговорить - понятно, что можно отлично без них обойтись, я просто имею в виду то, что переход на иврит не случаен) - некоторые не имеют простых русских аналогов, некоторые имеют, но эти аналоги звучат слишком "по-русски", и т.п. Или наоборот: говорят практически целиком на иврите, но вставляют русские слова, выражения, ругательства даже; например, в тех случаях, когда удобно ими подчеркнуть всё же "русский" характер беседы и её участников.

Так, по крайней мере, я это до сих пор наблюдал. Но у этой девушки вчера было всё совсем по-другому: она говорила на обоих языках одинаково легко (это само по себе совершенно неудивительно), абсолютно случайным образом - насколько я мог судить - перепрыгивая с одного на другой. Иногда это было в середине фразы, иногда переход происходил между предложениями. В среднем он происходил примерно раз в минуту. В середине "русских" частей встречались и ивритские слова (и наоборот, хотя реже), но основным было всё же такое "цельное" перескакивание с языка на язык. В целом в её беседе кол-во иврита и русского выходило примерно одинаковым. И как я ни пытался (не слушать всё равно не получилось бы, она говорила практически у меня под ухом - так что я вслушивался в язык и пытался распознать функциональность разных переходов), никакой закономерности уловить мне так и не удалось.


365+1.

К "365+1"

Date: 2002-04-27 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] fabulous.livejournal.com
От всей души Поздравляю! :)

Re: К "365+1"

Date: 2002-04-27 02:36 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо!

Знаете, я хотел вчера об этом отдельно написать большую рефлексирующую запись, а потом передумал. Пусть лучше день пройдёт незаметно, решил. Зато на десятилетие я такое празднование устрою... ;-)

Date: 2002-04-27 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
С днём плюс рождением :-)

Здесь я слышу такое же свободное перескакивание у местных итальянцев и португальцев между двумя родными (+фр.)

Date: 2002-04-27 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] verba.livejournal.com
Совершенно та же реакция на Mulholland Drive, при том что поклонницей Линча тоже не являюсь. А какая мура разобрала всех Оскаров!

Date: 2002-04-27 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Удивительно! Мы c [livejournal.com profile] distan наблюдали такой же феномен (иначе это назвать я, честно говоря, не могу) здесь, в одном ресторанчике. Девушка и молодой человек разговаривали по-английски с едва уловимым акцентом, при этом периодически переходя (прямо посреди предложений!) на русские слова, которые они тоже, впрочем, произносили не идеально.

Мы чуть с ума не сошли. Потому что звучит это так: Мой father decided помочь нам to move... Т.е. не "послайсать" и не "салмон", а именно два смешанных языка. Звучит это почему-то ужасно. Интересно, откуда вообще берется такая речь

Date: 2002-04-28 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
Мoй шeф, кoтoрoгo привeзли в СШA в 8 лeт, имeннo тaк рaзгoвaривaeт с рoдитeлями. Думaeт oн пo-aнглийски, хoтя мoжeт гoвoрить пo-русски, кoгдa нaдo. Видимo, oн пoдсoзнaтeльнo пoнимaeт, чтo с ними нaдo гoвoрить пo-русски, нo aнглийскoe мЫшлeниe мeшaeт - вoт и прoишoдит тaкaя кaшa.

Date: 2002-04-27 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] chanti2.livejournal.com
Да, фильм прекрасный. Кажется, что после него кино уже вообще невозможно. Он словно ПОСЛЕДНИЙ ФИЛЬМ.
(deleted comment)

Date: 2002-04-28 02:50 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Дорогой Олег, простите великодушно, но я не могу заниматься техподдержкой в своём журнале. Все такие комменты я удаляю. Любые вопросы мне можно задавать по почте, на к-ю я скрупулезно отвечаю, или в rulj. Простите ещё раз.

К ивро-русситу

Date: 2002-04-30 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] winnie-the-cup.livejournal.com
Про правила code-switching и code-mixing (а вы именно их и наблюдали) много писал великий социолингвист Й. Фишман.

Я (в более скромных объемах) сочинил в 1997 курсовую работу по русско-ивритским языковым контактам в Израиле: в основном, впрочем, о лексических и синтаксических влияниях. Жаль, что не осталось файла - распечатка, впрочем, есть.

Da ne volnuisja ty tak.

Date: 2002-05-02 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] suleimanych.livejournal.com
Otomret russkii vo vtorom pokolenii tochno otomret.
I vse stanet na svoi mesta.
Tolko frenologi budut udivljatsja,
pochemu mongolskoe nashestvie okazalo takoe silnoe vlijanie
na semitskie narody.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:06 am
Powered by Dreamwidth Studios