avva: (Default)
[personal profile] avva
(процитирую свой комментарий из дискуссии о фразах типа

"Ты проверил, или нам далеко до дома?
Мы подумываем или нам заказать пиццу."

которые автор записи слышит в Израиле и приписывала влиянию иврита).

Мне кажется, что это не влияние иврита, а диалектная черта в южной России и русском языке Украины. Я вырос на Украине и для меня совершенно естественно говорить "спроси его или...", я так говорил до того, как приехал в Израиль. Мне нужно было специально себя переучивать, когда мне захотелось избавиться от этой черты. В украинском языке это стандартный синтаксис (с частицей "чи").

Я говорю без "или", но не очень понимаю жалобы на такое использование, если честно. Это очень удобно, иметь возможность задать вопрос или построить сложное предложение, просто поставив "или" в начале второй части, не задумываясь о том, где нужно ставить "ли" и как нужно менять порядок других слов.

Ты знаешь, где он => "меня интересует, или ты знаешь, где он" (просто добавить "или" в начале)
Ты знаешь, где он => "меня интересует, знаешь ли ты, где он" (нужно поменять местами ты и знаешь, и поставить ли в единственно верном месте).

Я теперь воспринимаю это как лакуну в литературном русском языке - досадный недостаток, который можно бы исправить легитимизацией существующей диалектной конструкции с "или", но, конечно, это не представляется реальным. А жаль, украинцам повезло с их "чи".

P.S. Если кто-то знает хороший обзор эволюции ли/или/чи в славянских языках, буду благодарен за ссылки. Мне особенно интересно, встречается ли эта конструкция с "или" в русских диалектах или русском просторечии до 18 века, или это чистый украинизм (я написал выше "в южной России", но на самом деле не помню точных свидетельств такого, знаю только про Украину).

Date: 2018-03-05 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Прочитав предыдущие комментарии - особенно последний (от ichthuss):

Кажется, пора высказать ужасную гипотезу: может быть, такое употребление характерно не для украинцев да молдаван, а для живших в этих местах евреев? Мохет быть этот оборот возник как странное скрещение форм из русского, украинского [, мб. румынского] и идиш?

Date: 2018-03-06 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
В чём суть комментария?

Date: 2018-03-06 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
ну типа кто же ещё в основном здешние комментаторы

Date: 2018-03-07 02:34 am (UTC)
From: (Anonymous)
И хозяева журнала... ;)

Date: 2018-03-06 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] andreev.livejournal.com
Ну вот да, скорее (карикатурный?) "одесский".

Date: 2018-03-06 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Неа. У меня есть родственники с севера Украины - только так и говорят :)

Date: 2018-03-06 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
...Update: Тем более, что это самое чи/czy/ob/whether на идиш вроде бы будет именно צי (ци).

Date: 2018-03-06 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
pidgin.

quite possibly!

Date: 2018-03-06 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
По мере "поступления" новых комментариев, мне это кажется всё более вероятным.

Date: 2018-03-06 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это очень плохо сочетается с моей собственной интуицией и памятью, но я начинаю думать, что может быть все-таки так и есть. Не знаю.

Date: 2018-03-06 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Я бы ещё вчера о таком не подумал. Но я думал, что так на Украине "все" говорят, когда по-русски.

Развивая гипотезу, я предположил бы, что до какого-то момента относительно мало евреев знали русский, а потом это изменилось. (В середине 19-го века, например? Мб. в конце?) И тогда в некоторых случаях они сохраняли свои идишские обороты, пословно "переводя" их на русский.

Date: 2018-03-07 02:40 am (UTC)
From: (Anonymous)
Обязательно так и есть. Я вот с Кубани, куда южнее, ;) отец родился на Украине, к суржику я вполне привычен, конструкцию с "чи" воспринимаю как абсолютно нормальное просторечие, а вот с "или" - просто дикость какая-то, никогда не слышал. В штатах наслушался "если", и оно тоже режет слух, но во всяком случае я привык к тому, что такое можно услышать, а "или" -- вообще для меня новость, как будто иностранец сказал.

Date: 2018-03-08 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Кстати, неудивительным образом, этот вопрос уже обсуждали. Вот один пример (причём там разговор начинается не с Украины, а с Белоруссии!); погугли "или вместо ли" - найдёшь ещё.
Edited Date: 2018-03-08 05:07 pm (UTC)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 11:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios