avva: (Default)
[personal profile] avva
(процитирую свой комментарий из дискуссии о фразах типа

"Ты проверил, или нам далеко до дома?
Мы подумываем или нам заказать пиццу."

которые автор записи слышит в Израиле и приписывала влиянию иврита).

Мне кажется, что это не влияние иврита, а диалектная черта в южной России и русском языке Украины. Я вырос на Украине и для меня совершенно естественно говорить "спроси его или...", я так говорил до того, как приехал в Израиль. Мне нужно было специально себя переучивать, когда мне захотелось избавиться от этой черты. В украинском языке это стандартный синтаксис (с частицей "чи").

Я говорю без "или", но не очень понимаю жалобы на такое использование, если честно. Это очень удобно, иметь возможность задать вопрос или построить сложное предложение, просто поставив "или" в начале второй части, не задумываясь о том, где нужно ставить "ли" и как нужно менять порядок других слов.

Ты знаешь, где он => "меня интересует, или ты знаешь, где он" (просто добавить "или" в начале)
Ты знаешь, где он => "меня интересует, знаешь ли ты, где он" (нужно поменять местами ты и знаешь, и поставить ли в единственно верном месте).

Я теперь воспринимаю это как лакуну в литературном русском языке - досадный недостаток, который можно бы исправить легитимизацией существующей диалектной конструкции с "или", но, конечно, это не представляется реальным. А жаль, украинцам повезло с их "чи".

P.S. Если кто-то знает хороший обзор эволюции ли/или/чи в славянских языках, буду благодарен за ссылки. Мне особенно интересно, встречается ли эта конструкция с "или" в русских диалектах или русском просторечии до 18 века, или это чистый украинизм (я написал выше "в южной России", но на самом деле не помню точных свидетельств такого, знаю только про Украину).

Date: 2018-03-05 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] chuka-lis.livejournal.com
хм, я тоже выросла в Украине, но таких оборотов речи не слышала. Ни в русском языке, ни в украинском.
общаясь по-русски в США с выходцами из разных частей пост-союза, тоже этого не слышу.
может и в самом деле - это влияние иврита.
то, с чем сталкивалась я-
звучало бы примерно так:
"Ты проверил, далеко ли нам до дома?"
"Мы подумываем, заказать ли нам пиццу."

в украинском варианте:
"Ты перевiрив, чи далеко нам додому?"
"Ми розмiрковуемо, чи замовити нам пiццу"
так что
употребляемое в украинском "чи" это скорее "ли", предполагает вероятное наличие нескольких вариантов,
а "или"- это, преимущественно, "або".-предполагает обычно альтернативные варианты, точнее один из.

Date: 2018-03-05 11:02 pm (UTC)
From: [personal profile] ichthuss
"Чи" в значении "або" вполне употребимо, всё же.

Date: 2018-03-06 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] chuka-lis.livejournal.com
конечно употребимо.
но в контексте приведенных предложений, не идет.
"чи" и "або"- они синонимы, все же, только может иногда оттенки разные.

Date: 2018-03-06 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] vieni.livejournal.com
Поддержать. Тоже выросла на Украине, такого употребления или никогда не слышала. Но иногда слышала что в русской речи на Украине используется чи. Мы подумываем чи нам заказать пиццу. Ты проверил чи нам далеко до дома. Вставить туда вместо чи или - это звучит настолько странно, что многие тут выше в комментах вообще не могут смысл фразы пропарсить. И мне тоже было сложно это парсить и такое употребление кажется очень некрасивым и непрозрачным.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 12:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios