the коронавирус
Mar. 25th, 2020 10:56 pmЯ заметил, что по-английски некоторые называют коронавирус "coronavirus", другие - "the coronavirus". Тут есть определенные нюансы: и та и другая группа скажет без артикля что-то вроде "latest coronavirus statistics" - это потому, что язык позволяет в такой ситуации опустить артикль; например, "the flu", но "latest flu statistics".
Однако, сравните, например:
The latest news about coronavirus
The latest news about the coronavirus
Одна группа не задумываясь предпочтет первый вариант, другая - второй. Я видел и продолжаю видеть много примеров и того и другого.
Я думаю, что это потому, что первая группа воспринимает "coronavirus" как имя собственное, например, подобно H1N1 или Ebola. Это не значит, что эти люди не знают, что есть такие "коронавирусы" и их много разных; может, и знают, но события последних недель и месяцев настолько впечатали "coronavirus" в их сознание, что слово превратилось в имя собственное. Вторая группа меж тем воспринимает это как нарицательное существительное, т.е. из всех разных coronaviruses, этот - "THE coronavirus", основной, главный.
Однако, сравните, например:
The latest news about coronavirus
The latest news about the coronavirus
Одна группа не задумываясь предпочтет первый вариант, другая - второй. Я видел и продолжаю видеть много примеров и того и другого.
Я думаю, что это потому, что первая группа воспринимает "coronavirus" как имя собственное, например, подобно H1N1 или Ebola. Это не значит, что эти люди не знают, что есть такие "коронавирусы" и их много разных; может, и знают, но события последних недель и месяцев настолько впечатали "coronavirus" в их сознание, что слово превратилось в имя собственное. Вторая группа меж тем воспринимает это как нарицательное существительное, т.е. из всех разных coronaviruses, этот - "THE coronavirus", основной, главный.