avva: (Default)
[personal profile] avva
Зашёл на русс.ру и увидел там интервью с Ковалениным, переводчиком Мураками (которого я не читал ещё). Интересно, зашёл. Увидел:
Хорошо ты знаешь чужой язык или нет - для смысла перевода не так важно: со словарем можно, в принципе, снять все смыслы. Главное - что за драйв у тебя на русском, на выходе, и для какой цели.
Выделено мной.

Боже мой, какой мрак. Расстроился.

Зашёл интереса ради на его страницу переводов. Подивился дико-безграмотному переводу Галичевского "Когда я вернусь" как "When I Shall Return".

Date: 2002-05-25 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
со словарем можно, в принципе, снять все смыслы

Ага. Вот так они и переводят. Помнится, в Ленте был перевод из Jerusalem post - фразу "Prime Minister Ariel Sharon and many MKs on the Right yesterday called on Attorney-General Elyakim Rubinstein to open an investigation..." очевидно переводили со словарём. Увидев, что "to call on" переводится в одном из значений как "нанести визит", они дали заголовок: "Ариэля Шарона вызвали к Генеральному прокурору Израиля".

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 09:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios