avva: (Default)
[personal profile] avva
Зашёл на русс.ру и увидел там интервью с Ковалениным, переводчиком Мураками (которого я не читал ещё). Интересно, зашёл. Увидел:
Хорошо ты знаешь чужой язык или нет - для смысла перевода не так важно: со словарем можно, в принципе, снять все смыслы. Главное - что за драйв у тебя на русском, на выходе, и для какой цели.
Выделено мной.

Боже мой, какой мрак. Расстроился.

Зашёл интереса ради на его страницу переводов. Подивился дико-безграмотному переводу Галичевского "Когда я вернусь" как "When I Shall Return".

Re: А иц ин перевод

Date: 2002-05-28 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
[окончание]

Возвращаясь к исходному тезису - ничего дико безграмотного в этом не вижу, по поводу качества всего перевода с Вами (и ни с кем) не спорю.

О американцах. Я тоже спросил их мнение о конкретной конструкции в переводе стиха, и получил несколько ответов, от "странно, но терпимо", до "looks like a legitimate poetic form to me". Мне априори казалось, что их мнение будет более отрицательным, и я ошибался. Мнение носителей языка - закон. Поэтому я снимаю обвинение в "дикой безграмотности" и извиняюсь перед Ковалениным, хоть и вряд ли он об этом узнает ;)

Но. В английском языке вполне возможна, и случается, ситуация, при которой носители языка признают грамматическим предложение, которое тем не менее сами никогда не произнесут и не напишут. Особенно это верно в случае грамматических конструкций, которые воспринимаются как "учёные", менее естественные для разговорного языка -- например, тот же shall при первом лице, всегда несущий оттенок "учёности", высокоштильности (вовсе необязательно в плохом смысле!). Носитель языка всегда менее уверен в своём собственном языковом чутье, когда он сталкивается с "учёной", "книжной" конструкцией.

Учитывая свидетельства Гугля et al., случай с переводом Коваленина мне кажется именно таким. Его конструкция неидиоматична и всё-таки именно безграмотна (но не дико ;) ), но необязательно распознаётся в качестве такой носителями языка; их активное словоупотребление, однако, подтверждает её неидиоматичность.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios