avva: (Default)
[personal profile] avva
Зашёл на русс.ру и увидел там интервью с Ковалениным, переводчиком Мураками (которого я не читал ещё). Интересно, зашёл. Увидел:
Хорошо ты знаешь чужой язык или нет - для смысла перевода не так важно: со словарем можно, в принципе, снять все смыслы. Главное - что за драйв у тебя на русском, на выходе, и для какой цели.
Выделено мной.

Боже мой, какой мрак. Расстроился.

Зашёл интереса ради на его страницу переводов. Подивился дико-безграмотному переводу Галичевского "Когда я вернусь" как "When I Shall Return".

Re: кстати,

Date: 2002-06-01 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Чёрт его значит. Что значит легитимна? В прежние века было легитимно книгу от себя дописывать (отсюда куча разных "окончаний" Энеиды).

Меня переводы с подстрочника коробят. О жуковской Одиссее я невысокого мнения, о чём писал как-то. Раз их издают и читают, это кому-то надо, но знаешь, я не могу припомнить действительно знаменитых и гениальных переводов с подстрочника (кроме того же Жуковского).

Re: кстати,

Date: 2002-06-02 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] karakatitza.livejournal.com
У нас есть целая серий лекций по переводу по подстрочнику. д-р аминадав дикман, завкафедрой, настойчиво убеждает нас, что это ничуть не хуже прямого...

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 01:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios