шутка о who/whom
Jun. 7th, 2002 03:28 amВот пример забавной американской "реальной истории", которая совершенно непонятна без определённого лингвистического контекста.
История пересказана в ньюсгруппе rec.humor.funny. Полный текст можно прочесть здесь; ниже цитирую соль всей истории:
[контекст - телефонный разговор]
Steve said, "With whom did you wish to speak?"
There was a long pause and the woman said, "Did you just say whom?"
Steve: "Yes I did...."
Woman: "I have the wrong number." Click.
Объяснять шутки - неблагородное занятие, и всё же. Суть в том, что в современном американском языке слово whom уже несколько десятилетий балансирует на грани вымирания. Во всех ситуациях, в к-х традиционные грамматики предписывают использовать whom, а не who, американцы в большинстве своём всё равно говорят who - т.е. этот конкретный пережиток падежной системы староанглийского языка вымирает.
Использование whom, по сути дела, стало в американском языке маркером "образованной" речи -- или, в восприятии многих, попросту выпендрёжа (надо подчеркнуть, что неиспользование whom практикуется многими образованными людьми и неграмотным считаться уже не может). Забавно, кстати, и то, что многие американцы стремятся использовать whom, чтобы речь их была "правильной" и высокоштильной -- но вследствие того, что на самом деле в их родном диалекте это слово исчезло, они не чувствуют, где его надо использовать, и ставят его там, где всегда было who. Это пример феномена гиперкоррекции.
Юмор описанной ситуации состоит в том, что женщина безошибочно определила, по факту использования whom, что она попала не туда -- в том месте, куда она звонила, так говорить не могли. Конечно, смешон не столько сам этот факт, сколько замечательная её реакция и её описание -- но это как следует проанализировать и объяснить я, пожалуй, не смогу.
История пересказана в ньюсгруппе rec.humor.funny. Полный текст можно прочесть здесь; ниже цитирую соль всей истории:
[контекст - телефонный разговор]
Steve said, "With whom did you wish to speak?"
There was a long pause and the woman said, "Did you just say whom?"
Steve: "Yes I did...."
Woman: "I have the wrong number." Click.
Объяснять шутки - неблагородное занятие, и всё же. Суть в том, что в современном американском языке слово whom уже несколько десятилетий балансирует на грани вымирания. Во всех ситуациях, в к-х традиционные грамматики предписывают использовать whom, а не who, американцы в большинстве своём всё равно говорят who - т.е. этот конкретный пережиток падежной системы староанглийского языка вымирает.
Использование whom, по сути дела, стало в американском языке маркером "образованной" речи -- или, в восприятии многих, попросту выпендрёжа (надо подчеркнуть, что неиспользование whom практикуется многими образованными людьми и неграмотным считаться уже не может). Забавно, кстати, и то, что многие американцы стремятся использовать whom, чтобы речь их была "правильной" и высокоштильной -- но вследствие того, что на самом деле в их родном диалекте это слово исчезло, они не чувствуют, где его надо использовать, и ставят его там, где всегда было who. Это пример феномена гиперкоррекции.
Юмор описанной ситуации состоит в том, что женщина безошибочно определила, по факту использования whom, что она попала не туда -- в том месте, куда она звонила, так говорить не могли. Конечно, смешон не столько сам этот факт, сколько замечательная её реакция и её описание -- но это как следует проанализировать и объяснить я, пожалуй, не смогу.
no subject
1. School in Texas; lots of Mexican migrant kids.
- Jorge, please make up a sentence with the words "green", "pink", and "yellow".
- Sure. De phone grins, I pink it up... Yello!
2. What is the difference between the Virginian and New York accents. The phrase (Virginian) "Excuse me, would you please repeat your last statement?" sounds in NY accent like: "Say what?"
3. Why is there no Miss Ebony Contest? Nobody wants to be Miss I-da-ho.
no subject
Date: 2002-06-06 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-07 01:33 pm (UTC)