Читаю самоучитель испанского языка, суммирую всё, что связано с фонетикой, проверяю по сетевым источникам и задаю себе вопросы для дальнейшей проверки.
Алфавит: латинский алфавит, без W, плюс Ch, Ll как отдельные буквы, плюс N с тильдой - Ñ.
Гласные: A I O E U, произношение "интуитивное"-латинское, все достаточно близки к русским гласным.
Согласные: P, M, F, T, S - как в русском (т.е. T дентальный, очевидно). N, L - похоже на русские, но всегда алвеольные.
B,V - [b] после паузы или [m]; в остальных позициях - звонкий фрикативный билабиальный, т.е. похоже на [v], но межгубный, а не губно-зубной (ох, не оберусь с этим проблем).
D - [d] после паузы, [n] или [l]; в остальных позициях - английское звонкое th.
RR - всегда русское [р]; R - русское [р] после паузы, [n] или [l]; в остальных позициях - the alveolar flap, т.е. американское tt в bitter.
K, Q - [k]; qu всегда произносится [k], кроме тех случаев, когда над u стоит умлаут, тогда [u] произносится.
H - ноль звука; Ch - [ч]. Ll - "ль", Ñ - "нь".
C - английский глухой th перед [e],[i]; [k] во всех остальных случаях. Z - всегда глухой th.
G - [х] (точно ли такой, как русский?) перед i,e; [g] в остальных случаях. J - всегда [х].
X - [ks] между гласными, [s] перед согласными, [х] в Mexico.
Y - [й]; но союз y - [и] между согласными, [й] перед гласным.
Оставшиеся позиционные изменения: N перед губными становится [m] (даже если между ними словораздел). Дифтонгизация: e,a,o + i,y,u = дифтонги [ei], [au] и т.п. (один слог). ie, ia, io, ue, ua, uo - дифтонги, первый элемент становится [й] или [w]. Знак ударения на гласной предотвращает дифтонгизацию. Дифтонгизация происходит даже сквозь словораздел в обычной речи.
Ударение на предпоследний слог, если слово кончается на гласную или [n], [s]; иначе на последний. Знак ударения используется в исключениях из этого правила, а также для предотвращения дифтонгизации и для дизамбигуации некоторых омофонов.
Кажется, всё пока. Задание: узнать об основных отличиях в латиноамериканских диалектах. Обязательно ли "шепелявить" Ce/Ci/Z ?
Алфавит: латинский алфавит, без W, плюс Ch, Ll как отдельные буквы, плюс N с тильдой - Ñ.
Гласные: A I O E U, произношение "интуитивное"-латинское, все достаточно близки к русским гласным.
Согласные: P, M, F, T, S - как в русском (т.е. T дентальный, очевидно). N, L - похоже на русские, но всегда алвеольные.
B,V - [b] после паузы или [m]; в остальных позициях - звонкий фрикативный билабиальный, т.е. похоже на [v], но межгубный, а не губно-зубной (ох, не оберусь с этим проблем).
D - [d] после паузы, [n] или [l]; в остальных позициях - английское звонкое th.
RR - всегда русское [р]; R - русское [р] после паузы, [n] или [l]; в остальных позициях - the alveolar flap, т.е. американское tt в bitter.
K, Q - [k]; qu всегда произносится [k], кроме тех случаев, когда над u стоит умлаут, тогда [u] произносится.
H - ноль звука; Ch - [ч]. Ll - "ль", Ñ - "нь".
C - английский глухой th перед [e],[i]; [k] во всех остальных случаях. Z - всегда глухой th.
G - [х] (точно ли такой, как русский?) перед i,e; [g] в остальных случаях. J - всегда [х].
X - [ks] между гласными, [s] перед согласными, [х] в Mexico.
Y - [й]; но союз y - [и] между согласными, [й] перед гласным.
Оставшиеся позиционные изменения: N перед губными становится [m] (даже если между ними словораздел). Дифтонгизация: e,a,o + i,y,u = дифтонги [ei], [au] и т.п. (один слог). ie, ia, io, ue, ua, uo - дифтонги, первый элемент становится [й] или [w]. Знак ударения на гласной предотвращает дифтонгизацию. Дифтонгизация происходит даже сквозь словораздел в обычной речи.
Ударение на предпоследний слог, если слово кончается на гласную или [n], [s]; иначе на последний. Знак ударения используется в исключениях из этого правила, а также для предотвращения дифтонгизации и для дизамбигуации некоторых омофонов.
Кажется, всё пока. Задание: узнать об основных отличиях в латиноамериканских диалектах. Обязательно ли "шепелявить" Ce/Ci/Z ?
no subject
Date: 2002-06-11 06:15 pm (UTC)Re:
Date: 2002-06-12 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-12 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-11 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-11 10:05 pm (UTC)Я так понимаю, что надо произносить "б", которое лень "взрывать". Вообще по описанию вижу, что согласные в испанском "ленивые".
no subject
Date: 2002-06-12 02:18 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-27 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-11 10:20 pm (UTC)Иерусалимский-Обломов.
no subject
Marbella = Марбейя
Sevilla = Севийя
no subject
Date: 2002-06-12 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-12 01:17 am (UTC)G - [х] (точно ли такой, как русский?) перед i,e; [g] в остальных случаях. J - всегда [х].
Здесь [x] тоже не русское, а преувеличеный ххххрип, как при полоскании горла
LL - скорее, "й" с отзвуком мягкого "ж'", как "ж'ж'ж'" произносится в Аргентине, например
D - [d] после паузы, [n] или [l]; в остальных позициях - английское звонкое th.
не совсем, звук очень сложный, мне не дается напрочь
no subject
Date: 2002-06-12 03:25 am (UTC)испанское произношение вовсе не трудное.
если вдруг сложно, приближайте к русскому - не ошибетесь :)
no subject
Date: 2002-06-12 03:04 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-27 06:40 am (UTC)no subject
Date: 2002-06-12 03:10 am (UTC)В фонетике же основное отличие - как раз отсутствие "шепелявых" звуков.
В классическом castellano шепелявить желательно. То сть правило никто не отменял.
Однако за пределами Мадрида на шепелявых смотрят, скажем так, с удивлением.
Еще одна особенность жителей центральной Испании: "проглатывание" окончаний типа "ado", "ido" - в галголах в перфектных формах, "ad" - в существитильных женского рода.
Пример: ciudad (город) - окончания не услышите. А по правилам конечный звук надо лишь чуть-чуть "съедать".
no subject
Date: 2002-06-12 04:45 am (UTC)Спасибо за подсказки и поощрительные слова ;)
околокастильские наблюдения
Date: 2002-06-12 08:16 am (UTC)Шипящие ceceo-zezeo. Просто плюньте и выработайите свой диалект. В 20 км уже по разному могут говорить, в Испании это отличие называется `thetheo - seseo' и ходит во всех возможных вариантах.
B-V - то же.
Источник: мой сосед по хору Пабло (из Аликанте) и сотрудник Рафаэль (из Леона - там настоящий castellano - "кастеджяно") плюс собственные мексиканские воспоминания.
¡Buena suerte!
no subject
Date: 2002-06-14 06:15 am (UTC)поставь 41 канал и слушай, делов-то куча...:)
а запах розы не пробовал подробным описанием передавать? :)
зы. это я так завидую, у меня никогда терпения не хватает разбираться в тонкостях теории.
"лучше один раз увидеть..", разве нет?
Re:
Date: 2002-06-14 06:28 am (UTC)А слушать - ну да, это обязательно, но без начального понимания головой я ж даже на слова не смогу речь разделить. Может, у тебя это по-другому, но мне всегда необходима некая база для понимания.
И вообще, лучше в гости заходи, вот всё и продемонстрируешь ;)
Re:
Date: 2002-06-14 09:37 am (UTC)а то я и вправду соскучилась.
Re:
Date: 2002-06-14 09:45 am (UTC)Хошь сегодня вечером?